okay i roughly know what its about but would love the full translation line by line please. would be lovelyxxx
okay i roughly know what its about but would love the full translation line by line please. would be lovelyxxx
Hello!Here is the translation, line by line!
Para amarte - To love you
Para amarte, necesito una razón, y es difícil creer,
To love you, i need a reason, and is hard to believe,
Que no existe una mas, que este amor
That there’s not one more, what is this love
Sobra tanto, dentro de este corazón,
Exceeds so much, inside of this heart
Que a pesar de que dicen, que los años son sabios,
That in spite of what they say, that years are wise,
Todavía se siente el dolor,
The pain can be still felt
Porque todo el tiempo que pase junto a ti,
Because all the time, that I have spent beside you,
Dejo tejido su hilo dentro de mi
Has left his thread knitted inside of me
Y aprendí a quitarle al tiempo los segundos,
And I have learned, removing the seconds from the time
Tu me hiciste ver el cielo mas profundo,
You made me see the sky more profound,
Junto a ti creo que aumente mas de 3 kilos,
Beside you, I think that it increases more than 3 kilos,
Con tus tantos dulces besos repartidos,
With your so many sweet distributed kisses,
Desarrollaste mi sentido del olfato,
You developed my sense of smell,
Y fue por ti que aprendí a querer los gatos,
And I learned to love the cats, for your sake
Despegaste del cemento mis zapatos,
You unstuck from the cement, my shoes,
Para escapar los 2 volando un rato
To escape the 2 of us, flying for a while
Pero olvidaste una final instrucción,
But you forgot one last instruction,
Porque aun no se como vivir sin tu amor
Because I still don’t know how to live without your love
Y descubrí lo que significa una rosa,
And I have discovered what a rose means,
me enseñaste a decir mentiras piadosas,
You have taught me to say merciful lies
Para poder verte a horas no adecuadas,
For being able to see you at not suitable hours
Y a reemplazar palabras por miradas
And to replace word with looks
Y fue por ti que escribí mas de 100 canciones,
And it was because of you, that I wrote more than 100 songs,
Y hasta perdone tus equivocaciones
And i even forgave your mistakes
Y conocí mas de mil formas de besar,
And knew more than thousand ways of kissing,
Y fue por ti que descubrí lo que es amar
And it was because of you, that I discovered what it is to love
Lo que es amar
What it is to love
Layla, you're in every translation forum almost, how many languages do you speak?. You're awesome!.
minor corrections:
para in this context means "to" (not "for"). As you will see, the meaning changes completely.
para amarte = to love you (or in order to love you)
Para amarte, necesito una razón...to love you, I need a reason...
Fue for ti = because of you (not "for you")
Fue por ti que escribí mas de 100 canciones = it was because of you that i wrote more than 100 songs (he wrote the songs because of her, NOT for her. If author was saying he wrote the songs for her, then in Spanish it would have said "escribi las canciones para ti").
Fue por ti que descubrí lo que es amar = it was because of you that i discovered love
Y hasta perdone tus equivocaciones - and I even forgave your mistakes (not until)
Lo que es amar - what it is to love
Thank you very much for your corrections!
Well, besides English, i know: German, French, Spanish, a little Portuguese and Arabic, which i am still learning! But, in Summer i want to learn Portuguese much better and Italian!
Ohh, and of course Romanian, my native language!![]()
Very, very impressive indeed Laila. I am just surprised that you do not speak Hungarian & Russian as it seems most Romanian people I know, know these languages too. Maybe after you master all the Latin languages you can try them...I'm sure you can learn them in a heart-beat!!.
I can understand Hungarian and i only speak a few words, that's all!But, i find Russian so difficult... Well, maybe one day i will learn them, too, but first, after Italian and Portuguese, i want to learn Turkish and Greek!