O giatros

Thread: O giatros

Tags: None
  1. kat's Avatar

    kat said:

    Default O giatros

    does anybody have the lyrics translation for this?
    I heard Candan Erteçen sing it [half turkish half greek]
    any help appreciated! thanks (:
     
  2. catherini's Avatar

    catherini said:

    Default

    I've found the lyrics for you, maybe someone can translate, its a little difficult for me.


    O γιατρός

    Δεν μπορώ μανούλα μ’, δεν μπορώ
    Αχ, σύρε να φέρεις το γιατρό
    Αχ, σύρε να φέρεις το γιατρό
    Μην πεθάνω μάνα μ’ και χαθώ

    Αγάπησα, μάνα μ’ , αγάπησα
    Πικρά ο δόλιος το μετάνιωσα
    Πικρά ο δόλιος το μετάνιωσα
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα

    Σώπα γιε μου, και μην κλαις εσύ
    Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί
    Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί
    Να σου γιάνει γιε μου την πληγή

    Φέρτονε, μανούλα μ’ τον γιατρό
    Να μου γιάνει, μάνα μ’ τον καημό
    Τον καημό γλυκιά μανούλα μου (x 2)
    Που ‘χω μέσα στην καρδούλα μου (x 2)
     
  3. kat's Avatar

    kat said:

    Default

    thanks! (:
    who sings this song also?
     
  4. Zvezda's Avatar

    Zvezda said:

    Default

    @Catherini: thanks for the lyrics


    O γιατρός
    the doctor

    Δεν μπορώ μανούλα μ’, δεν μπορώ
    I can't stand it mum, I can't
    Αχ, σύρε να φέρεις το γιατρό
    ah, go get the doctor
    Αχ, σύρε να φέρεις το γιατρό
    ah, go get the doctor
    Μην πεθάνω μάνα μ’ και χαθώ
    so that I do not die or perish mother

    Αγάπησα, μάνα μ’ , αγάπησα
    I have loved mum, I have loved
    Πικρά ο δόλιος το μετάνιωσα
    and have bitterly regretted it, poor me
    Πικρά ο δόλιος το μετάνιωσα
    and have bitterly regretted it, poor me
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα
    Ah, mum, I did not listen to you

    Σώπα γιε μου, και μην κλαις εσύ
    Be silent son, and do not cry
    Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί
    I will get the doctor early in the morning
    Θα φέρω το γιατρό ταχιά πρωί
    I will get the doctor early in the morning
    Να σου γιάνει γιε μου την πληγή
    to heal your wound my son

    Φέρτονε, μανούλα μ’ τον γιατρό
    Bring the doctor mum
    Να μου γιάνει, μάνα μ’ τον καημό
    to soothe my suffering mum
    Τον καημό γλυκιά μανούλα μου (x 2)
    the suffering my dear mum
    Που ‘χω μέσα στην καρδούλα μου (x 2)
    that I have in my poor heart

    Enjoy
    Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože..
     
  5. catherini's Avatar

    catherini said:

    Default

    Sorry I don't know the singer, I believe its a song from Epirus.

    Nice translation Zvezda, you bring it to life in English
     
  6. kat's Avatar

    kat said:

    Default

    thank you very much Zvezda
     
  7. Zvezda's Avatar

    Zvezda said:

    Default

    @Kat: you are welcome.

    @Catherini: Thank you *blush*
    Bio je Novembar 2009 godine, zamišljao sam kako hodaš ulicom Bana Jelačića cipelama od zmijske kože..
     
  8. vasilias's Avatar

    vasilias said:

    Default

    i have a different version of this song. anybody could translate?
    singer: nikos zwidakis


    Δεν μπορώ μανούλα μ', δεν μπορώ,
    σύρε να φέρεις τον γιατρό,
    αχ! σύρε να φέρεις τον γιατρό,
    να μου γιάνει μάνα μου το καημό.

    Αρρώστησα μανούλα αρρώστησα
    μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα
    Αγάπησα μανούλα αγάπησα

    Για μια όμορφη μανούλα μου
    Για μια όμορφη γιαννιώτισα
    Για μια όμορφη γιαννιώτισα
    Αρρώστησα μανουλα αρρώστησα

    Δεν μπορώ μανούλα δεν μπορώ
    Σύρε να φέρεις τον γιατρό
    Τον γιατρό μάναμ΄τον Νικολή
    Να μου γιάνει μάναμ΄την πληγή

    Χριστέ μου ομορφίες πάλι απόψε

    Αγάπησα μανούλα αγάπησα
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ΄ άκουσα
    Σκληρά ο δόλιος το μετάνιωσα
    Αχ μανούλα μου δεν σ΄ άκουσα
     
  9. safe1 said:

    Default

    Δεν μπορώ μανούλα μ', δεν μπορώ, / I can't (stand it) mammy, i can't
    σύρε να φέρεις τον γιατρό, / go get the doctor
    αχ! σύρε να φέρεις τον γιατρό, / oh, go get the doctor
    να μου γιάνει μάνα μου το καημό. / so that he cures my sorrow, mammy.

    Αρρώστησα μανούλα αρρώστησα / i got sick mammy, i got sick
    μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα / mammy, i didn't listen to you
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ’ άκουσα / oh mammy, i didn't listen to you
    Αγάπησα μανούλα αγάπησα / i have loved, mammy, i have loved.

    Για μια όμορφη μανούλα μου / for a pretty one, mammy
    Για μια όμορφη γιαννιώτισα / for a pretty Gianniotisa *
    Για μια όμορφη γιαννιώτισα / for a pretty Gianniotisa *
    Αρρώστησα μανουλα αρρώστησα / i got sick mammy, i got sick

    Δεν μπορώ μανούλα δεν μπορώ / i can't (stand it) mammy, i can't
    Σύρε να φέρεις τον γιατρό / go get the doctor
    Τον γιατρό μάναμ΄τον Νικολή / the doctor mammy, Nicolas,
    Να μου γιάνει μάναμ΄την πληγή / so that he cures my wound

    Χριστέ μου ομορφίες πάλι απόψε / Jesus, beautiful moments again tonight **

    Αγάπησα μανούλα αγάπησα / i have loved, mammy, i have loved
    Αχ, μανούλα μου, δεν σ΄ άκουσα / oh mammy, i didn't listen to you
    Σκληρά ο δόλιος το μετάνιωσα / I have bitterly regretted it, poor me
    Αχ μανούλα μου δεν σ΄ άκουσα / oh mammy, i didn't listen to you.

    * Gianniotisa = woman,girl from Ioannina (Greek city).
    ** this sentence doesn't make a lot of sense according to the overall mood of the song
    The most charming creatures on this earth. The only women who can show what they feel and, they do feel.
    Stunning feeling...to just meet them.