Hey Selam arkadaşlar!
I need some help and translation for this very beautiful armenian song.
This anatolian folk song by Knar & Kardeş Türküler is very important for me. Any colaboration will be welcome !!!
DILE YAMAN AREVIN ARER VANA DZOVUN
VAY LE DANAVER
KEZ SİRETSİ AŞNAN HOVUN
AH YAMAN YAMAN HEY
DILE YAMAN KAMİN YAGAV GIRAGİ BES
VAY LE DANAVER
YEGAV HASAV ÇOR DZOVU GEZ
AH YAMAN YAMAN HEY
DILE YAMAN LUSNAGIN YELAV SARİ DZERİTS
VAY LE DANAVER
GAROD MINATSİ YES İM YARİN
AH YAMAN YAMAN HEY
Çok teşekkür ederim ve görüşürüz !!
Tags:
None
-
Knar & Kardeş Türküler (Armenian)
-
Hello, This is an Armenian song composed by Komitas Vardapet. I found this info online, but if you have any questions, feel free to contact me.
"Dle Yaman was written as a love song, but after the Genocide, the lyrics ‘I miss my beloved’ acquired a different meaning. ‘I miss my beloved’ not because he’s late from tending the sheep in the mountains. No, he was massacred." Isabel Bayrakdarian
"Dle Yaman" was one the thousands of ancient Armenian folksongs collected and preserved by Komitas Vardapet (1869-1935), a composer, musicologist and the founder of modern Armenian classic music. Komitas's life was spared through the intervention of a group of influential friends during the Armenian Genocide in 1915, but he lived to see everyone he loved to die in the Armenian Genocide. Komitas had never recovered from the emotional shock. He died in a psychiatric mental institute.
----------------
FULL LYRICS
"Dle yaman" by Komitas Vardapet
Mer tun, Dzer tun dimac, dimac
Dle yaman,
Heriq anes achqov imac
Yaman yaman yar
Dle yaman Gyamin ekav kraki pes,
Dle yaman,
Ekav hasav chur covu kes,
Yaman, yaman,yar
Dle yaman
Arev dipav Masis sarin,
Dle yaman,
Karot mnaci es im yarin,
Yaman yaman yar
Dle yaman
Rev dipav Vana covin,
Dle yaman,
Qo ser katav meg im srtin Yaman yaman yar
Dle yaman
mer tun dzer tun irar dimac
Dle yaman,
Menq sirecinq aranc imac,
Yaman yaman yar
Dle yaman
Ashxari meg mi ter unim,
Dle yaman
Yaris vra var ser unim,
Yaman yaman yar
Dle yaman
Arevn arer Vana covin,
Dle Yaman,
Es qez siri ashnan hovin,
Yaman, yaman, yar
------------
TRANSLATION
Dle Yaman, Mer tun, Dzer tun dimac, dimac
(Alas, Alas, Our homes face each other,)
Dle Yaman, Heriq anes achqov imac
(Oh, Alas, Isn't it enough, That my eyes send you a sign?)
Yaman Yaman Yar
(Alas, Alas, O My love!)
Dle Yaman, Heriq anes achoqov imac
(Oh, Alas, Isn't it enough, that my eyes send you a sign?)
Yaman Yman Yar
(Alas, Alas, O My love!)
Dle Yaman, Arev dipav Masis sarin,
(Alas, Alas, the sun has touched Mount Ararat)
Dle Yaman, Karot mnaci es im yarin,
(Oh, Alas, Still I remain yearning for my love)
Yaman Yaman Yar
(Alas, Alas, O My love!)
Dle Yaman, Karot mnaci es im yarin,
(Oh, Alas, Still I remain yearning for my love)
Yaman Yaman Yar
(Alas, Alas, O My love!)
-------------
P.S. -- many, many artists have covered this song, and naturally, some do not include all verses of the song. What I included as the translation is usually what is sung.
Regards from Armenia -
Here is a video with the song and translation included in the video itself.
http://www.youtube.com/watch?v=qB02hyEYZNI -
I just found this song.
Here is a beautiful rendition.
Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr
What if they gave a fire and nobody came.