Translate Ti mou 'xeis kanei - Stelios Maximos

Thread: Translate Ti mou 'xeis kanei - Stelios Maximos

Tags: None
  1. Artemis_fr said:

    Default Translate Ti mou 'xeis kanei - Stelios Maximos

    Hello ! I like very much Stelios Maximos and would like to understand his song "Ti mou 'xeis kanei". I'm just beginning to learn Greek, so I cannot understand all the words, even if I can read them... Thank you !

    Εγώ που χρόνια χάραζα πορεία
    και πουθενά δε πίστευα γλυκιά μου τιμωρία
    σε σένα πια με πάνε όλοι οι δρόμοι
    στα χέρια μου σε κράτησα
    κι άλλη ζωή καινούρια άρχισα

    Τι μου΄χεις κάνει τι μου΄χεις κάνει
    κι ένα φιλί σου πια δε μου φτάνει
    είσαι αγάπη αγάπη δυνατή μοναδική
    η καρδιά η καρδιά θα στο πει

    Εγώ που χρόνια ήμουνα κρυμμένος
    σε αγκαλιές χαλάσματα
    θα ζω θα ζω ερωτευμένος
    με σένα πια που όλα στα χαρίζω
    στον ουρανό σου πέταξα
    και να πονώ καρδιά μου έπαψα
     
  2. jms_grec's Avatar

    jms_grec said:

    Smile translation from me...but i'm not sure...MARIA pls help :)

    I have for years "charaza" course
    and nowhere is believed "sweetheart punishment"
    to you now to go all the roads
    in my hands in detention
    another new life started

    What "moucheis" do what makes "moucheis"
    and a kiss you anymore and my arrives
    you can only love love
    heart to heart will tell

    I have for years I was hiding
    "agkalies" in rubble
    will live will live in love
    with you anymore at all donate
    I threw in the sky
    and to hurt my heart "epapsa"