English to Turkish.

Thread: English to Turkish.

Tags: None
  1. tt643 said:

    Default English to Turkish.

    Could somebody tranlsate this please.

    Have i done something wrong?
  2. PlainChaos said:

    Default

    Yanlış birşeymi yaptım?
  3. tt643 said:

    Default

    Thanks for that.

    Could you please translate.

    It is always nice to hear your beautiful voice,Iam sorry if i have done anything wrong.I know i have got you into trouble please forgive me.My intentions were not that, i will never hurt you,You know that.
    Again it is pleasure to hear your voice.
    Take care.
  4. cameron888 said:

    Default

    its totally not my business and you didnt ask my opinion so i am sorry but you are comming on too strong to this girl and you are going to chase her away--if you want her to fall in love with you---you need to act cool
  5. PlainChaos said:

    Default

    Quote Originally Posted by tt643 View Post
    Thanks for that.

    Could you please translate.

    It is always nice to hear your beautiful voice,Iam sorry if i have done anything wrong.I know i have got you into trouble please forgive me.My intentions were not that, i will never hurt you,You know that.
    Again it is pleasure to hear your voice.
    Take care.
    O güzel sesini duymak beni her zaman cok mutlu ediyor. Eğer yalnış birşey yapdıysam cok özür dilerim. Başına bir sürü iş actıgımı biliyorum, ne olursun beni affet. Halbukisi maksatım o degildi, seni hic bir zaman bilerek kırmam, bunu biliyorsun.
    Tekrar sesini duymak cok güzel.
    Kendine iyi bak.
  6. PlainChaos said:

    Default

    Quote Originally Posted by cameron888 View Post
    its totally not my business and you didnt ask my opinion so i am sorry but you are comming on too strong to this girl and you are going to chase her away--if you want her to fall in love with you---you need to act cool
    Beni hic ilgilendirmez, sen zaten benim fikrimi hic sormadin ki, onun icin üzgünüm ama bu kizin üstüne cok fazla gidiyorsun ve pesinde kosa kosa onu sonunda kaciracaksin --eger onun sana asik olmasini istiyorsan-- sakin ve dogru düzgün davranman lazim.
  7. tt643 said:

    Default

    Quote Originally Posted by PlainChaos View Post
    O güzel sesini duymak beni her zaman cok mutlu ediyor. Eğer yalnış birşey yapdıysam cok özür dilerim. Başına bir sürü iş actıgımı biliyorum, ne olursun beni affet. Halbukisi maksatım o degildi, seni hic bir zaman bilerek kırmam, bunu biliyorsun.
    Tekrar sesini duymak cok güzel.
    Kendine iyi bak.
    Thanks
  8. PlainChaos said:

    Default

    Anytime
  9. cameron888 said:

    Default

    Quote Originally Posted by PlainChaos View Post
    Beni hic ilgilendirmez, sen zaten benim fikrimi hic sormadin ki, onun icin üzgünüm ama bu kizin üstüne cok fazla gidiyorsun ve pesinde kosa kosa onu sonunda kaciracaksin --eger onun sana asik olmasini istiyorsan-- sakin ve dogru düzgün davranman lazim.
    i dont understand that? i am sorry
  10. PlainChaos said:

    Default

    You wanted it to be translated into Turkish, right? And that's what she or he has written to you.
    I don't understand it, either Ask the person what she or he exactly meant by saying that

    Söylede diyebilirim...

    "Beni hic ilgilendirmez, sen zaten benim fikrimi sormadin, üzgünüm ama bu kizin üstüne cok fazla gidiyorsun (cok hizli ilerletiyorsun isleri) ve pesinde kosa kosa onu sonunda kaciracaksin --eger onun sana asik olmasini istiyorsan-- öncelikle sakin olmalisin."

    Could you tell me what you didn't understand? Is it the language? Or didn't you wanted me to translated it to Turkish at all? If not, then I've completely misunderstood it, my bad
    Last edited by PlainChaos; 11-18-2008 at 04:42 PM.
  11. tt643 said:

    Default

    hi, how u doing,hows your health, i take it your still working hard.Do you ever get any time off.Can i send you a gift?but i dont have your address.
    will you be going home for eid?
    Take care
    Bye