can anyone translate 'ciribiribela' to english please?
can anyone translate 'ciribiribela' to english please?
Last edited by edward_hyde; 11-19-2008 at 03:37 AM.
and the lyrics:
Ako si ljubo posla spat
Sta cemo ja i ti
Kao prvo vrata zakljucati
Kao drugo prozor zatvoriti
Kao trece spustiti zavjese
Ostat cemo doma i ljubit se
Ostat cemo doma i ljubit se...
Ako se sutra zarati
Moja mala sta cemo ja i ti
Vrata zakljucati
Prozore zatvoriti
Spustiti zavjese
Ostat cemo kuci i ljubit se
A kad pocne pucati
Preko glave cemo se pokriti
Ispod male dekice
Ja i ti i zvjezdice
Grickat cemo grozdje
Cekat cemo rat da prodje
Vodi me na ples
Vodi me na ples
Vodi me na ples
Ciribiribela moja mala
Vodi me na ples
Vodi me na ples
Vodi me na ples
Ali ako odem ne zaboravi me
Ciribiribela odoh u marine
Ona nece pit kafe
Vengo cokoladu
Ona misli sempjasta
Da se soldi kradu
Bizte mi vanka iz kuce
Jer cu te brostulinom
Ne sporkaj mi kuzine
Jer cu te mazininom
Chiribiribella My Little One
If, my love, you're going to sleep
what are we gonna do
First of all, lock the door
Second, close the window
Third, put down the curtains
We will stay in and kiss...
We will stay in and kiss...
If a war starts tomorrow
My dear what are we gonna do
Lock the door
Close the windows
Put down the curtains
We will stay in and kiss
And when the shootings start
We'll cover our heads
under little blanket
You and me and the little stars
We'll eat grapes
we'll wait for the war to be over
Take me dancing
Take me dancing
Take me dancing
Chiribiribella, my little one
Take me dancing
Take me dancing
Take me dancing
And if I leave, don't forget me
Chiribiribella, I'm joining the marines
She wont drink coffee
Vengo chocolate
She thinks cutely
that money gets stolen
Get out of my house
---------------------------------------------------------------------------
Vengo and sempjasta... mystery! But this last part.. beats me!lol
---------------------------------------------------------------------------
Jer cu te brostulinom
Ne sporkaj mi kuzine
Jer cu te mazininom
Vengo is the first-person singular present tense of the Italian verb VENIRE(TO BE,TO COME). So that basicly means "and i wont have chocolate". I'm not sure but it is close>
yeah I've found that explanation on yahoo.. but.. wouldn't fit lol
Considering the song.. I guess it might be "doesn't want chocolate"
Thanks djoxy!![]()
No,i'v found it in my notebook. I think,because it is first-person,it would mean that he didn't want chocolate.But our songs are funny in a way.Hard to translate,especially because this is more Bosnian song. You're welcome![]()
thank you bothgreat song!