bjelo dugme/ciribiribela translation pls!!

Thread: bjelo dugme/ciribiribela translation pls!!

Tags: None
  1. edward_hyde said:

    Default bjelo dugme/ciribiribela translation pls!!

    can anyone translate 'ciribiribela' to english please?
    Last edited by edward_hyde; 11-19-2008 at 03:37 AM.
     
  2. edward_hyde said:

    Default

    and the lyrics:

    Ako si ljubo posla spat
    Sta cemo ja i ti
    Kao prvo vrata zakljucati
    Kao drugo prozor zatvoriti
    Kao trece spustiti zavjese
    Ostat cemo doma i ljubit se
    Ostat cemo doma i ljubit se...
    Ako se sutra zarati
    Moja mala sta cemo ja i ti
    Vrata zakljucati
    Prozore zatvoriti
    Spustiti zavjese
    Ostat cemo kuci i ljubit se
    A kad pocne pucati
    Preko glave cemo se pokriti
    Ispod male dekice
    Ja i ti i zvjezdice
    Grickat cemo grozdje
    Cekat cemo rat da prodje
    Vodi me na ples
    Vodi me na ples
    Vodi me na ples
    Ciribiribela moja mala
    Vodi me na ples
    Vodi me na ples
    Vodi me na ples
    Ali ako odem ne zaboravi me
    Ciribiribela odoh u marine
    Ona nece pit kafe
    Vengo cokoladu
    Ona misli sempjasta
    Da se soldi kradu
    Bizte mi vanka iz kuce
    Jer cu te brostulinom
    Ne sporkaj mi kuzine
    Jer cu te mazininom
     
  3. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Chiribiribella My Little One

    If, my love, you're going to sleep
    what are we gonna do
    First of all, lock the door
    Second, close the window
    Third, put down the curtains
    We will stay in and kiss...
    We will stay in and kiss...
    If a war starts tomorrow
    My dear what are we gonna do
    Lock the door
    Close the windows
    Put down the curtains
    We will stay in and kiss
    And when the shootings start
    We'll cover our heads
    under little blanket
    You and me and the little stars
    We'll eat grapes
    we'll wait for the war to be over
    Take me dancing
    Take me dancing
    Take me dancing
    Chiribiribella, my little one
    Take me dancing
    Take me dancing
    Take me dancing
    And if I leave, don't forget me
    Chiribiribella, I'm joining the marines
    She wont drink coffee
    Vengo chocolate
    She thinks cutely
    that money gets stolen
    Get out of my house
    ---------------------------------------------------------------------------
    Vengo and sempjasta... mystery! But this last part.. beats me! lol
    ---------------------------------------------------------------------------
    Jer cu te brostulinom
    Ne sporkaj mi kuzine
    Jer cu te mazininom
     
  4. djoxy said:

    Default

    Vengo is the first-person singular present tense of the Italian verb VENIRE(TO BE,TO COME). So that basicly means "and i wont have chocolate". I'm not sure but it is close>
     
  5. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    yeah I've found that explanation on yahoo.. but.. wouldn't fit lol
    Considering the song.. I guess it might be "doesn't want chocolate"

    Thanks djoxy!
     
  6. djoxy said:

    Default

    No,i'v found it in my notebook. I think,because it is first-person,it would mean that he didn't want chocolate.But our songs are funny in a way.Hard to translate,especially because this is more Bosnian song. You're welcome
     
  7. edward_hyde said:

    Default

    thank you both great song!