O marmaromenos vasilias,
I kambanes tis Agias Sophias.
Thank you.
O marmaromenos vasilias,
I kambanes tis Agias Sophias.
Thank you.
Ο μαρμαρωμένος βασιλιάς
The petrified king
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά
I sent two birds to the Red Apple tree
που λένε τα γραμμένα,
as the tradition says,
τo 'να σκοτώθηκε, τ' άλλο λαβώθηκε
the one was killed, the other was wounded
δε γύρισε κανένα.
no one came back.
Για τον μαρμαρωμένο βασιλιά
For the petrified king
ούτε φωνή, ούτε λαλιά.
neither a voice, nor a sound.*
τον τραγουδάει όμως στα παιδιά,
but granny is singing about him
σαν παραμύθι η γιαγιά.
to the kids as if it was a fairy tale.
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά
I sent two birds to the Red Apple tree
που λένε τα γραμμένα,
as the tradition says,
τo 'να σκοτώθηκε, τ' άλλο λαβώθηκε
the one was killed, the other was wounded
δε γύρισε κανένα.
no one came back.
Έστειλα δυο πουλιά στην Κόκκινη Μηλιά,
I sent two birds to the Red Apple tree
δυο πετροχελιδόνια,
two martins,
μα κει εμμείνανε κι όνειρο γίνανε
but they stayed there and they became a dream
και δακρυσμένα χρόνια.
and tearful years.
Για τον μαρμαρωμένο βασιλιά
For the petrified king
ούτε φωνή, ούτε λαλιά.
neither a voice, nor a sound.*
τον τραγουδάει όμως στα παιδιά,
but granny is singing about him
σαν παραμύθι η γιαγιά.
to the kids as if it was a fairy tale.
* There are no news about him, they don't know what happened to him.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
found it on another forum
ΟΙ ΚΑΜΠΑΝΕΣ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΣΟΦΙΑΣ
The bells of Agia Sofia
Χτύπησαν το παλικάρι μεσημέρι στο παζάρι
They have struck down the palicari*
σαν πουλί σαν περιστέρι ένα ασκέρι φονικό
like a bird, like a dove - A murderous mob
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
The daughters are weeping, the mothers are weeping, the ragias is weeping
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
the bells of Agia Sofia are weeping, weeping
Κόβουνε απ' τους μπαξέδες γιασεμιά και κατιφέδες
They are cutting from the gardens jasmine and marigolds
το χτενίζουν και τ' αλλάζουν και στενάζουν τα στενά
they are combing him, changing his clothes - and the alleys sighing
Κλαίνε κόρες κλαίνε μάνες κλαίει ο ραγιάς
The daughters are weeping, the mothers are weeping, the ragias** is weeping
κλαίνε κλαίνε κι οι καμπάνες της Αγιάς Σοφιάς
the bells of Agia Sofia are weeping, weeping
* Palicari: a brave & beautiful young man.
** Ragias: in the Ottoman empire, all non-muslim (subject) people such as Christians and Jews were called 'ragias'; they paid heavier taxes than Muslims did, theoretically to compensate for their not doing military service.