poem translation

Thread: poem translation

Tags: None
  1. luc said:

    Smile poem translation

    o poezie de emil brumaru

    Mă uit toamna în lumină...
    Mă uit toamna în lumină
    Şi nu-mi găsesc nici o vină

    Că mi-a fost dat să te-aud
    Şi-a crescut din mine-un dud

    Cu dude negre, mari
    Cît gura de la pahar

    Cu dudele albe, dulci
    Cît perna unde îţi culci

    Capul cu ochii deschişi
    În spaima zorilor stinşi

    Ochii cu cearcăne largi
    În care lacrima-ţi spargi

    În bucăţi limpezi şi grele
    Ca să speli dudele mele
    Prelinse pe duşumele...
    (EMIL BRUMARU, Mă uit toamna în lumină)

    traducerea ar tb sa respecte regulile de rima, metrica...


    iata si varianta mea...
    soar ca nu ma gasit rima pentru dusumele
    multumesc mult de tot pentru orice solutii aveti


    I watch the light at fall…
    I watch the light at fall
    And I can’t find any fault

    Cause I’ve been blessed to hear thee
    And a tree grew out of me

    With big black mulberry
    As big as cherry

    With sweet white mulberry
    As sweet as the pillow you rest

    Your head with open eyes
    With fear of darken times

    Eyes with circles round
    With tears drowned

    Tears clear and heavy
    To wash away my berry
    Oozed out on…….
     
  2. Zahra91h's Avatar

    Zahra91h said:

    Default

    nice translation la ce te referi cu: multumesc mult de tot pentru orice solutii aveti ? doresti poezia inca odata tradusa?
     
  3. luc said:

    Default

    ma gandeam doar ca poate aveti o alta varianta la rimele mele care nu intotdeauna respecta originalul
    si deasemenea as fi vrut un cuvant in engleza pentru dusumele care sa rimeze cu heavy/ berry
    multumesc mult