I'd love the lyrics in portuguese or english. thank you
Tags:
None
-
velho fado (jorge fernando)
-
http://www.imeem.com/menaduy/music/P...do_velho_fado/
Velho Fado
Quando o fado me chama eu fico triste
Quando o fado reclama a minha dor
Exponho a minha alma na voz que não resiste
Em ficar tritse, em ficar triste
Quando as palavras entoam esta tristeza
Que o Português traz do berço por herança
A minha alma antes livre, fica presa
A esta tristeza, a esta tristeza
Fado, porque teimas velho fado
Nesse tom amargurado
Que entristece quem o sente
Fado, quem te deu a nostalgia
E a recusa em querer o dia
P'ra cantar a tua gente
Fado, não há voz que te não cante
A desdita do amante
Que p'la dor se fez fadista
Fado, das noitadas, dos gemidos
Dos trinados destemidos
Entre as mãos dum guitarrista
Quando a guitarra me pede eu dou a voz
Quando a viola balança no meu compasso
Eu fecho os olhos e voo dentro de vós
Na minha voz, na minha voz
Quando a guitarra suspensa no meu cantar
Procura a frase devida num desafio
Há um segredo ancestral, que vem do mar
No meu cantar, no meu cantar
__________________________________________________ _
Here the ideas of this song. He is singing about 'Fado', the portuguese rhythm. I like it so much. Very nice song. I see my translation is really poor and maybe full of mistakes since this lyrics is full of poetical meaning and so difficult to say them in English, maybe neither Shakespare could make it. Well I try.
Enjoy it
<< Velho Fado >>
Old fado
Quando o fado me chama eu fico triste
When fado calls me, I become sad
Quando o fado reclama a minha dor
When fado complains my pain,
Exponho a minha alma na voz que não resiste
I reveal my soul by means of a voice, which does not resist
Em ficar tritse, em ficar triste
against sadness
Quando as palavras entoam esta tristeza
When words tune this sadness
Que o Português traz do berço por herança
Which (every) portuguese inherits as legacy
A minha alma antes livre, fica presa
My soul , that was in freedom before, becomes captive
A esta tristeza, a esta tristeza
To this sadness
Fado, porque teimas velho fado
Fado, why do you persists, old fado?
Nesse tom amargurado
(why do you persists) with this sorrowful tone
Que entristece quem o sente
Which turns sad who feels it
Fado, quem te deu a nostalgia
Fado, who gaves you nostalgia (i)
E a recusa em querer o dia
And the refuse one day
P'ra cantar a tua gente
to sing about your folk ?
Fado, não há voz que te não cante
Fado, there is no voice that can't sing you
A desdita do amante
The misfortune of a lover
Que p'la dor se fez fadista
who, became a 'fadista' for the sake of his pain
Fado, das noitadas, dos gemidos
Fado, which belongs to nights, to whispers
Dos trinados destemidos
And to unafraid trills
Entre as mãos dum guitarrista
(The trills) Among the hands of a guitarist
Quando a guitarra me pede eu dou a voz
When the guitar asks me for, I give my voice
Quando a viola balança no meu compasso
When the guitar swings in my bar
Eu fecho os olhos e voo dentro de vós
I close my eyes and fly into you
Na minha voz, na minha voz
With my voice
Quando a guitarra suspensa no meu cantar
Procura a frase devida num desafio
When the ready guitar seeks in my voice the worthy phrase as a challenge
Há um segredo ancestral, que vem do mar
There is a ancient secret from the sea
No meu cantar, no meu cantar
In my singing
'fadista' = who sings fado
'noitada' = nightlife (surely a partynight of 'fado')
(i) here who is not the relative pronoum, this is a question he does to 'fado', in a vocative construction: Fado, who gaves you sth.?. Notice that 'trinado=trill' and 'compasso=bar' are so technical terms of music theoryLast edited by algebra; 02-10-2009 at 07:13 PM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém