A member requested translation of this song and... I need help with it! jema? jemali? kumpanje? lustra? friskina?....
so... if someone could do it I'd appreciate it!
Ca Je Zivot Vengo Fantazija
To je bilo ka u prici
Roko nije jema nista
Cicibela jos i manje
ali ljubav sve izlici
on je bija anarkista
jemali su i kumpanje
To je bilo ka u prici
punoj lustri i friskina
ma je isto prica prava
culo se i grubi rici
bumbilo se puno vina
bolila je dikod glava
Trci vrime, cvili maska
traje jubav pusta, siromaska
saka suza, vrica smija
ca je zivot vengo fantazija
To je bilo ka u prici
zivili su ka golubi
i nosili svoje brime
s puno srca, s malo rici
goli, bosi, gladni, grubi
volili se cilo vrime
To je bilo ka u prici
kad su bili puno jidni
bombe, raspre, livorvere
i jos druge strasne rici
vikali su oni bidni
ma su prosle te nevere
To je bilo ka u prici
malo srice, puno jada
puno zime i propuva
ali jubav sve izlici
boje vengo sto balada
boje vengo štruca kruva
To je bilo ka u prici
ma ih vise ovud nima
na dnuj mora su gajete
sve bestimje grube rici
sve je proslo poput dima
vrime metlom sve pomete
Tags:
None
-
Oliver Dragojevic - Ca Je Zivot Vengo Fantazija
-
Ca Je Zivot Vengo Fantazija
What Is Life Other Than Fantasy
It was like in a (fairy)tale
Roko had nothing
Cicibela even less
but love cures everything
He was an anarchist
they also had company
It was like in a (fairy)tale
full of glamor and refreshing
It was also like in a tale
harsh words that were said
a lot of wine was drunk
there were some headaches
Time flies, cat is whining
waste, bare love is lasting
a handful of tears, a bag of laughter
what is life other than fantasy
It was like in a (fairy)tale
they lived like pigeons
and carried their burden
with a lot of heart, with little words
naked, barefoot, hungry, harsh
they loved each other all the time
It was like in a (fairy)tale
when they were very furious
bombs, arguments, revolvers,
miserable them, they yelled
but the storms have passed
It was like in a tale
little happiness, lots of misery
lots of coldness and draft
but love cures everything
better than a hundred ballads
better than a loaf of bread
It was like in a (fairy)tale
but they are not around anymore
there are ships at the bottom of the sea
all the swears harsh words
everything disappeared like smoke
the time with its broom sweeps everything away
PS
Special thanks to Tinkerbell!And, please correct me if I still managed to mess something up! e.g. I am not sure about the lines that start with "ma"
-
jemali su i kumpanje - this should be 'they also had friends / company'
and 'ma' is translated correctly, so very good job''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
Thanks D&M ! that makes more sense!
I translated it from Croatian version that Tinkerbell made for meso... I didn't get the part "imali su i prijateljstvo"