Waleed Al-Talawy - Allah ygadrny 3ala nisianik

Thread: Waleed Al-Talawy - Allah ygadrny 3ala nisianik

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Smile Waleed Al-Talawy - Allah ygadrny 3ala nisianik

    I have tried to translate this song. Could somebody please correct my mistakes?
    Here is the song:
    Waleed Al-Talway - Allah ygadrny 3ala nisianik

    الله يقدرني على نسيانك
    May God help me to forget you
    ألي خنت القلب ألي صانك
    The one who cheated the heart, who protected you
    ضيعت معاك شبابي عمري
    I lost with you the youngsters of my life
    أحتار الليل واحترت في أمرك
    The night got perplexed and i got confused in your matters
    مكتوب نودعها أيامك
    It is written to say farewell to your days
    نشوفك تتذكر في الماضي
    We see you how you remember the past
    أخترت الفرقة وقلبك راضي
    You chose the separation and your heart accepted it
    ربيتك من وين وين
    I took care of you from where, where
    عشت العمر معاك سنين
    I lived the life with you for years
    مكتوب نودعها أيامك
    It is written to say farewell to your days
    الله يقدرني على نسيانك
    May God help me to forget you
    نبكي على العمر ألي راح
    We cry over the life that has gone
    نبكي نعاني في الجراح
    We cry, we suffered in the wound
    خليتي قلبي ليش حزين
    Why did you make my heart sad?
    يعاني منك ليه سنين
    It is suffering from you since years
    مكتوب نودعها أيامك
    It is written to say farewell to your days
    الله يقدرني على نسيانك
    May God help me to forget you
    الي بيني وبينك مات
    What was between me and you is dead
    صار ماضي وذكريات
    It became past and memories
    نا ولفتك قلبك خان
    I got used to you, your heart betrayed
    باع الود وعهد زمان
    It sold the cordiality and the promise of time
    مكتوب نودعها أيامك
    It is written to say farewell to your days
    الله يقدرني على نسيانك
    May God help me to forget you
    Last edited by Layla; 03-06-2009 at 06:44 AM. Reason: added corections ;)
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    here are some small corrections (to make it like a pro ):
    خترت الفرقة وقلبك راضي
    I chose the separation and your heart accepted it
    should be: you chose.

    نا ولفتك قلبك خان
    And the lethality, your heart got crazy
    should be: I got used to you, your heart betrayed

    باع الود وعهد زمان
    It sold the fancy and the promise of the world
    should be: it sold the cordiality and the promise of time

    صار ماضي وذكريات
    The past and the memories are gone
    should be :
    it became past and memories

    that's all, you translation really amazes me, you're awesome keep it up
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  3. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Thank you so much for your corrections! I have edited my post!
     
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    3foan ta3aly kol youm lol
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.