I need corrections to my "attempted" translation of the Gibonni song below. mnogo hvala na osobu koja vam pomaže mi.
Zavezanih očiju ja mogu priko pazara
Zavezanih eyes I can Priko Pazar
Do križanja od Smojine i Bebića Tome
To the crossing of Smojine and Bebić Thomas
Do trafike sa lutrijom, kroz grozdove sandala
To tobacconists with lottery through clusters sandal
I pištolje na vodu, salatu i pome...
And the water pistols, a salad and pomela ...
I eto me doma!
And behold me home!
Blueseri "od kolina", moji anđeli čuvari
Blueser "from CHOLIN", my guardian angel
Srasli su za gajbe isprid njene butige
Growing for gajbe isprid its butiga
I sva domaća špica babe i dica
And all domestic execution babe and DICA
Sa štekama duvana Acquired with tobacco
I cila naša ulica drži mi fige da mi uspije!
I cila our streets keeps me your fingers crossed that we succeed!
Judi, evo me doma
Judah, behold, I am home
Ne dan se ovi put
No day is this way
Nigdi od ovoga stola
Nigdi of this table
Sve moje želje i grijesi
All my desires and sins
Najbolje godine
Best year
Još su na istoj adresi
More are on the same address
Tu kraj nje!
There with her!
I ko da vuče me i noge me same nose!
And who drags me to my feet and now the nose!
(tko će živog čovika prisadit?)
(who will live čovika prisadit?)
I sjećanje ka i šibice kad se smoče
And to the memories of matches and when does get wet
Jedna mora na kraju upalit...
One must finally ignite ...
I eto me doma
And behold, now home
Tags:
None
-
Zavezanih očiju
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas. -
Zavezanih očiju ja mogu priko pazara
Zavezanih eyes I can Priko Pazar
...With my eyes 'tied' I can go over pazar (it's like when you have cover over your eyes)...
Do trafike sa lutrijom, kroz grozdove sandala
To tobacconists with lottery through clusters sandal
...To newsstand with lottery through clusters sandal....
I eto me doma!
And behold me home!
...I am not sure about this one..I think it's like 'And I am home' or 'Here I am, at home'...
Blueseri "od kolina", moji anđeli čuvari
Blueser "from CHOLIN", my guardian angel
..Blueser "from CHOLIN", my guardian angels..
Srasli su za gajbe isprid njene butige
Growing for gajbe isprid its butiga
..hm..I am not sure now this can be translated..'srasli su' is used when someone or something is sooo tied to something, that became part of itso it's like 'They 'became part of gajba in front of her boutique
...
I sva domaća špica babe i dica
And all domestic execution babe and DICA
...And all domestic ???? grandmothers and children...
Sa štekama duvana
Acquired with tobacco
...With boxes of cigarettes...
I cila naša ulica drži mi fige da mi uspije!
I cila our streets keeps me your fingers crossed that we succeed!
...and whole our street is 'keeping fingers crossed' that I will succeed...
Judi, evo me doma
Judah, behold, I am home
...People (more like 'guys'), here I am, home...
Ne dan se ovi put
No day is this way
...I won't give up this time...
Nigdi od ovoga stola
Nigdi of this table
...Nowhere from this table (Nowhere away of this table)...
Još su na istoj adresi
More are on the same address
...Are on the same address still...
Tu kraj nje!
There with her!
....There next to her....
I ko da vuče me i noge me same nose!
And who drags me to my feet and now the nose!
...And like it drags me, and my feet are taking me...
(tko će živog čovika prisadit?)
(who will live čovika prisadit?)
...who will 'transplant' a live man...
I sjećanje ka i šibice kad se smoče
And to the memories of matches and when does get wet
...and memories like matches when they got wet...
Jedna mora na kraju upalit...
...One must 'light' at the end...
well, you will need more help than just mine, so I hope someone will help you with things I didn't know
I hope I didn't confuse you more -
mnogo hvala Y. I thought I was going crazy .. lol .. not being able to "translate" it .. Your explanations helped me immensely. I will wait to see if there are others who can help with the "strange" words ..
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.