Hi Friends ;
Can someone please translate for methis amazing song , I'd be so grateful :
Kooche ha by Shakila
http://www.youtube.com/watch?v=peI0bYE5icg
And here are the lyrics :
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اینجا ، یه غربت موند و من تنهای تنها ، یه غربت مونده و من تنهای تنها
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اینجا ، یه غربت مونده و من تنهای تنها
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اینجا ، یه غربت مونده و من تنهای تنها
یه غربت از جنس سفر ، یه جاده ی تاریک و دور
منی که پرسه میزنم ، تو تاریکی به سوی نور
سرگردونم وای ، سرگردونم
شب تو سکوت کوچه ها ، به ساز دل زخمه زدم
با این که همراهی نبود، تا آخرین لحظه زدم
شب از ترانه پر شد و من از هوای عاشقی
نشد که از اینجا برم حتی واسه دقایقی ، حتی واسه دقایقی
یه غربت از جنس سفر ، یه جاده ی تاریک و دور
منی که پرسه میزنم ، تو تاریکی به سوی نور
سرگردونم وای ، سرگردونم
شب تو سکوت کوچه ها ، به ساز دل زخمه زدم
به این که همراهی نبود ، تا آخرین لحظه زدم
شب از ترانه پر شد و من از هوای عاشقی
نشد که از اینجا برم حتی واسه دقایقی ، حتی واسه دقایقی
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اینجا ، یه غربت مونده و من تنهای تنها
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اینجا ، یه غربت مونده و من تنهای تنها
تنهای تنها
Many many thanks in advance
Tags:
None
-
Shakila - Koocheha
Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 01:13 PM. Reason: Artist – Song name or names
-
Come on Guys ! Someone please ?
-
Koocheha / Allies
کوچه ها، خونه ها، تموم عاشقا رفتن از اينجا ،
koocheha, khooneha, tamoome ashegha raftan az inja --- Alleys, homes, all the lovers left this place
يه غربت موند و من تنهاي تنها ، يه غربت مونده و من تنهاي تنها
ye ghorbat mon o mande o man tanhaye tanha --- there has been left only a loneliness and me alone
يه غربت از جنس سفر ، يه جاده ي تاريک و دور
ye ghorbat az jense safar, ye jadeye tarik o door --- a loneliness like journeying, a dark far path
مني که پرسه ميزنم ، تو تاريکي به سوي نور
mani ke parse mizanam to tariki be soye noor --- and I'm roaming in darkness toward the light
سرگردونم واي ، سرگردونم
sargardanam way, sargardanam --- I'm stray oh, I'm stray
شب تو سکوت کوچه ها ، به ساز دل زخمه زدم
shab to sookote koocheha be saze del zakhme zadam --- at night, in the silence of alleys, I played music with my heart
با اين که همراهي نبود، تا آخرين لحظه زدم
ba in ke hamrahi nabood, ta akharin lahze zadam --- though there was no company, I played it to the very last moment
شب از ترانه پر شد و من از هواي عاشقي
shab az tarane por sho o man az hawaye asheghi --- the night got filled by song and I got filled by being in love
نشد که از اينجا برم حتي واسه دقايقي ، حتي واسه دقايقي
nashod ke az inja beram hatta vase daghayeghi --- It never happened that I leave this place, even for a few minutesHargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
"never dieth that one, whose heart is alive with love"
- Hafez -
Thank you so much ! It really is an amazing song ^^'
.. وذاك الذي لا يرى غيره
ولا يجد الخير خيـرا ً اذا لم يكن خيره
فــــــــراغ .. فـــــراغ