Čija je ono livada, čija je ono trava
Čija li je divojka rumena i plava
Ivanova livada, Ivanova trava
Ivanova divojka, rumena i plava
Odvela nam Ivana, ta sudbina kleta
Odvela sa Kupresa priko bijela svijeta
Ostala je samo jedna želja jaka
Zapjevati pjesmu kupreškog junaka
Moj Ivane, pobratime mio
Jesi l' skoro na Kupresu bio
Jel' kupreško polje uzorano
Jel' na njemu žito posijano
Vratit će se Ivan s tisuću momaka
Pjevat će se pjesme naših kuprešaka
Pokosit će Ivan livadu i travu
Oženit će divojku rumenu i plavu
Tags:
None
-
Thompson - Moj Ivone
-
here it is:
Moj Ivane
My Ivan
Čija je ono livada, čija je ono trava
Whose is that meadow, whose is that grass
Čija li je divojka rumena i plava
Whose is that girl rosy and blond
Ivanova livada, Ivanova trava
Ivan's meadow, Ivan's grass
Ivanova divojka, rumena i plava
Ivan's girl, rosy and blond
Odvela nam Ivana, ta sudbina kleta
The damned fate took Ivan from us
Odvela sa Kupresa priko bijela svijeta
Took him from Kupres across white world
Ostala je samo jedna želja jaka
Only one strong wish remained
Zapjevati pjesmu kupreškog junaka
To sing the song of Kupres' hero
Moj Ivane, pobratime mio
My Ivan, my dear brother
Jesi l' skoro na Kupresu bio
Have you recently been in Kupres?
Jel' kupreško polje uzorano
Is field of Kupres plowed
Jel' na njemu žito posijano
Is the corn sowed on it
Vratit će se Ivan s tisuću momaka
Ivan will come back with thousands of guys
Pjevat će se pjesme naših kuprešaka
the songs of our Kupres people will be sang
Pokosit će Ivan livadu i travu
Ivan will mow meadow and grass
Oženit će divojku rumenu i plavu
He'll marry rosy and blond girl''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
-
I know it's not excatly brother, but I think it means that he consider him as a brother, thats why it is pobratim, but I didn't know how to translate it in english correctly.
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
pobratim = blood (adopted) brother
Though it's not a "brother by birth" but "One of two individuals who vow mutual fidelity and trust by a ceremony involving the mingling of each other's blood." -
Yeah, that's what I thought, thanks
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
Well it doesn't often happen that I can (try to) explain a word to you loll
-
haha, why not? xD I'm sure I don't know meanings of many words in this rich language whatever we call it
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
We will see but I doubt it cause I don't think modern S-whateveR speaking singers use any complicated words.. apart from some street talk which I also don't understand