Ma3rafsh 7ad Bel Esm Da, ya wala
I don't know anyone by that name, oh boy
Ma3rafsh 7ad Bel Elshakel Da, ya wala
I don't know anyone with that face (or appearance), oh boy
malak wo maly leh keda
what's up with you? why are you like this?
ana 2lby 3omro ma kan keda
my heart was never like this
bet2ool kalam keda we elsalam
you say words just like that (without consideration)
2al ya3ny kont zaman 2abeltak
it's not like I've met you before (or knew you)
wa 2awam 2awam gayeb salam
and out of the blue you send your regards
wa 3ayezny arod wa a2ol 3ereftak
and you want me to reply and say that I recognize you
ah wa 3ayezny asda2 kol da da da da
and you want me to believe all that
ah Ma3rafsh 7ad Bel Esm Da
yes I don't know anyone by that name
Ma3rafsh 7ad Bel Esm Da, ya wala
Ma3rafsh 7ad Bel Elshakel Da, ya wala
malak wo maly leh keda
ana 2lby 3omro ma kan keda
fakarny 2ool fakarny ah
you remember me? remember me? yes?
`7alas 3erftak 2ol kaman
that's it I recognize you, say more (as in thats what you want me to say)
kamel we2ol fakarny yah
finish your words and say that you remember me ,oh you
mosh enta bardo beta3 zaman
isn't it you from before?
howa enta howa mosh keda da da
oh you're not like that
ah Ma3rafsh 7ad Bel Esm Da
yes I don't know anyone with that name
ya wala ah ya wala
Ma3rafsh 7ad Bel Esm Da, ya wala
Ma3rafsh 7ad Bel Elshakel Da, ya wala
malak wo maly leh keda
what's up with you? why are you like this?
ana 2lby 3omro ma kan keda
my heart was never like this
I know the trans. isn't great, but the problem with the lyrics, like most Arabic songs, it's just words that rhyme but have no true or deep feeling, so hope it's clear.
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.