Youssef Al Omani - Qalbi m3adeb

Thread: Youssef Al Omani - Qalbi m3adeb

Tags: None
  1. blabla said:

    Default Youssef Al Omani - Qalbi m3adeb

    hello , please, can you help me to translate this song in english ???

    thank you very much



    http://www.youtube.com/watch?v=cmb6OgBKH5Y
     
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    هو كان يظن أن الهوى عشق وأماني
    hwa kan ythn en el hawa 3eshg w amane
    he used to think that love is passion and wishes
    وشاف الهوى ماله دواء خلاه يعاني
    w shaf el hawa mala dawa khala y3any
    and he saw that love doesn't have any medicine (meaning: love is illness and there's no medicine to cure it) it made him suffer

    أنا قلبي معذّب في هواك يازين
    ana glby m3athab fe hawak ya zain
    my heart is tortured in your love oh beautiful one
    وانت دوم ناسيني
    w enta dom naseene
    and you always forget me
    ناسي هواي
    nase hawae
    forget my love
    الله معاي
    allah ma3ay
    Allah's with me/May allah be with me
    أسألك بالله ليه دوم جافيني ..؟
    as2alak bellah leih dom jafeeni
    I'm asking you by Allah why do you always turn your back to me?

    أنا اللي جنيت على حالي وبقيت وحيد
    ana elly jneet 3la 7ale w bgeet wa7eed
    I didn this to myself and (now) I'm alone
    شوف غيري باع قلبه بدأ من جديد
    shof ghairy ba3 glaba beda men gdeed
    see everyone else sold out their hearts and started over
    لا لا اتركوه لي راح يرجع لي أكيد
    la la etroko lee ra7 yerja3 le akeed
    no no leave him to me, I'm sure he's coming back


    هو كان يظن أن الهوى عشق وأماني
    hwa kan ythn en el hawa 3eshg w amane
    he used to think that love is passion and wishes
    وشاف الهوى ماله دواء خلاه يعاني
    w shaf el hawa mala dawa khala y3any
    and he saw that love doesn't have any medicine (meaning: love is illness and there's no medicine to cure it) it made him suffer

    ياسيدي واللي راح نساه
    ya saide w elly ra7 nesah
    oh mister and what passed forget it
    خلّى حبيبه حاير بعد الجفاء
    khalla 7abeeba 7ayer b3d el jafa
    he left his lover confused after all that coldness
    من غير كلام
    men gher kalam
    without any words
    والله حرام
    walla 7aram
    I swear it's not good
    تحب حبيبك فجأة راح واختفى
    t7b 7abeebak faja ra7 wekhtafa
    you love your baby, suddenly he went and is gone

    هو كان يظن أن الهوى عشق وأماني
    hwa kan ythn en el hawa 3eshg w amane
    he used to think that love is passion and wishes
    وشاف الهوى ماله دواء خلاه يعاني
    w shaf el hawa mala dawa khala y3any
    and he saw that love doesn't have any medicine (meaning: love is illness and there's no medicine to cure it) it made him suffer

    أنا مجروح
    ana majrou7
    I'm hurt
    قلبي مذبوح
    qalby mathbou7
    my heart is slaughtered
    وحده حبيبي هوّ دواء للروح
    wa7da 7abeebe hwwa dawa lelrou7
    only my baby is the cure for the soul
    طعنّي بسكين
    tt3any bseken
    he stabbed me with a knife
    ماقال لي ذا مسكين
    ma gal le tha meskeen
    he didn't say to me 'poor you'
    ويرجع يضحك لي وأقول له روح ومسموح
    w yerja3 yedh7ak lee w agol le rou7 w masmou7
    and he laughs to me again and I tell him go it's allowed (or that I'm letting you go)

    *note*: he is referring to his lover with 'he',, hope you don't get confused, it's just a thing that is used, usually it's that way, because 'he' in arabic can mean both 'he' and 'she'
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.