PLEASE CAN SOMEONE TRANSLATE IT IN ENGLISH? (: TNX A LOT!
Boban:
Volio sam, nije da nisam
al' negdje posle dvije
ne znam s kim sam, ni gdje
al' kad ti falim, ja pobudalim
kad mi proradi crv, losa mi je krv
Dragana:
Nisam se snasla da ti smirim gene
da ceo zivot ostanes kraj mene
sad, zbogom, nesreco, vec mi je muka
kad ti za drugom krene ruka
Duet: REF. 2x
Udrite gromovi, ovo su lomovi
sad mi je najgore, dunite od gore
vetar u planinu, u kamen druga dva
stope mi sakrijte da se ne vraca
Boban:
Varao sam, nije da nisam
pa posle svega u casi trazim te
al' kad ti falim, ja pobudalim
kad mi proradi krv, losa mi je krv
Dragana:
Nisam se snasla da ti smirim gene
da ceo zivot ostanes kraj mene
sad, zbogom, nesreco, vec mi je muka
kad ti za drugom krene ruka
Duet: REF. 2x
Udrite gromovi, ovo su lomovi
sad mi je najgore, dunite od gore
vetar u planinu, u kamen druga dva
stope mi sakrijte da se ne vraca
Tags:
None
-
Boban I Dragana -gromovi
-
Boban:
Volio sam, nije da nisam
I love you, you know I did
al' negdje posle dvije
But somewhere after two
ne znam s kim sam, ni gdje
I don't know who I'm with nor where I am
al' kad ti falim, ja pobudalim
But when i miss you, I go crazy
kad mi proradi crv, losa mi je krv
(I'm translating this literally firstWhen my worm starts working, my blood goes bad
(... and here I'm trying to convey the meaningWhen bad times come, my blood boils
Dragana:
Nisam se snasla da ti smirim gene
I wasn't able to calm you down
da ceo zivot ostanes kraj mene
To make you stay with me until the end of our lives
sad, zbogom, nesreco, vec mi je muka
Goodbye for now, My Bad Luck, I get sick
kad ti za drugom krene ruka
when you go after other women
Duet: REF. 2x
Udrite gromovi, ovo su lomovi
Thunders, make the noise, these are the bad times
sad mi je najgore, dunite od gore
Right now I'm feeling the worst, blow from the above
vetar u planinu, u kamen druga dva
oh, winds of the mountain, and the other two rocks
stope mi sakrijte da se ne vraca
hide my footsteps so it doesn't come back
Boban:
Varao sam, nije da nisam
I admit, I had cheated on you
pa posle svega u casi trazim te
and now I'm looking for you in the glass (means that he's a drunk)
al' kad ti falim, ja pobudalim
But when I miss you, I got crazy
kad mi proradi krv, losa mi je krv
When my worm starts working, my blood goes bad
Dragana:
Nisam se snasla da ti smirim gene
I wasn't able to calm you down
da ceo zivot ostanes kraj mene
To make you stay with me until the end of our lives
sad, zbogom, nesreco, vec mi je muka
Goodbye for now, My Bad Luck, I get sick
kad ti za drugom krene ruka
when you go after other women
Duet: REF. 2x
Duet: REF. 2x
Udrite gromovi, ovo su lomovi
Thunders, make the noise, these are the bad times
sad mi je najgore, dunite od gore
Right now I'm feeling the worst, blow from the above
vetar u planinu, u kamen druga dva
oh, winds of the mountain, and the other two rocks
stope mi sakrijte da se ne vraca
hide my footsteps so it doesn't come back
Not the best I could've done. If anybody wants to go over and fix some things that I didn't translate well enough, please do. It must be the fact that it's Friday and that my brain is fried from work, but I could not remember how to stay 'udrite gromovi' in English. -
thank you very much for the translation it was very helpful, but as I can hear it `sad mi je najgore, dunite od gore` this phrase is more like ` sad mi je najgore UDRITE odgore` which is easy to translate, but I have one queston about the phrase `vetar u planinu, u kamen druga dva` don`t you hear instead of `vetar u planinu` - `jedan u planinu`?? I think that the serbian text is wrong...Last edited by meany; 12-11-2009 at 03:46 AM.
-
-
-
-
vetar u planinu, u kamen druga dva
it think it is "wind in the mountain, and other two in the stone" - as those two refers to thunders to strike into stones and hide his footprints so he can't come back.