DJ Krmak - Zaspala je Crna Gora to english

Thread: DJ Krmak - Zaspala je Crna Gora to english

Tags: None
  1. azrachimpanzee said:

    Default DJ Krmak - Zaspala je Crna Gora to english

    Hi - I'd really like this song translated but unfortunetly I cannot find the lyrics for it anywhere online!! If someone can find the lyrics and translate I would really really appreciate it sooo much! I love this forum and have learned a lot from song translations!

    Thanks everyone!!!
     
  2. azrachimpanzee said:

    Default

    I found some of the lyrics on a blog somewhere, although they don't seem perfect and are not complete. Here's waht I found:

    Djevojku je ujeo komarac,veliki je kao nozni palac..

    ZENO DJEJ PISTOLJ...

    Od bara do buke sve koka do koke,plavo more plavo nebo ja bi nocas nesto....treboo

    I crne i plave sve su one prave,sve mi jace srce kuca tako mi se nesto.......stuca

    Ovo morsko ludilo i ludo me izludilo i dobre i lose sve se ovdje trose POMOZI MI BOZEEEE.

    Zaspala je crna gora jos ne svice rujna zora,il se spava il se pije ko je budan trezan nije,zaspala je crna gora jos ne svice rujna zora ja u mraku sam sa dvije ni sam neznam sta bi prijeeee...
     
  3. azrachimpanzee said:

    Default

    I know it's not the whole song and I appologize that I could not find the complete lyrics, but if someone would translate the part I have posted I would greatly appreciate it.

    Thanks!
     
  4. b_fly said:

    Default

    This song is a parody on Montenegrin ethno/folk songs.
    It's very hard to translate it to English, and keep the humorous context.
    That’s probably the reason why nobody translated it till know.
    Also, it can’t help you in learning our language, because it’s mostly slang, and also it’s a combination of Montenegrin and Bosnian language.

    *Parts which are italic are mostly dirty words witch he didn’t pronounce (and there is one phrase which he replaced with something else).


    Đevojku je napao komarac,
    Girl is attacked by mosquito
    veliki je kao nožni palac,
    It’s big as a foot thumb/finger toe
    a naš Krmak đetić dični bješe
    And our Pig (Krmak=pig, singers name) was a great guy
    đevojku je prestao da kreše.
    And he immediately stop ****ing the girl.

    Šta je ovo neki komarac…
    What is this, some mosquito
    Ženo đe je pištolj…
    Woman, where's the gun?
    Ovaj ne valja, daj onaj veći…
    This one isn’t good, give me bigger one…


    Od Bara do Boke,
    From Bar to Boka (towns in Montenegro)
    sve koka do koke,
    There are a lot of girls
    plavo more, plavo nebo,
    Blue sea, blue sky
    al' bi noćas nešto jebo trebo.
    al' bi noćas nešto jebo = Oh, how I would **** something tonight.
    al' bi noćas nešto trebo = Oh, how I need something tonight.

    I crne i plave,
    Black and blonds
    sve su one prave,
    They are all fine
    sve mi jače srce kuca
    My heart is beating harder
    tako mi se nešto tuca štuca.
    tako mi se nešto tuca. = I would **** something tonight.
    tako mi se nešto štuca. = I have a hiccup.

    Ovo morsko ludilo
    This coast craziness
    i ludog me izludilo
    Got me crazy
    i dobre i loše
    And good and bad
    sve se ovdje troše
    They're all getting laid (GOD, THIS IS RHYMING ON ENGLISH TOO )
    pomozi mi Bože.
    Help me God.

    Zaspala je Crna Gora
    Montenegro's fall asleep
    još ne sviće rujna zora,
    It’s not dawning yet (THIS IS A NAME OF POPULAR MONTENEGRO FOLK SONG)
    il se spava il se pije
    Either you are sleeping or drinking
    ko je budan trezan nije.
    Who's awake is not silver.
    Zaspala je Crna Gora
    Montenegro's fall asleep
    još ne sviće rujna zora,
    It’s not dawning yet
    ja u mraku sam sa dvije
    I'm in the dark with two girls
    ni sam ne znam šta bi prije.
    I don't know even myself what should I do first.

    Ay-yay-yeah-Coco Jambo

    Od plaže do plaže
    From beach to beach
    sve me više traže
    I'm looked for
    sija sve od lažnog sjaja
    Everything is shining from fake glitter
    a ja raja Sarajeva kraja.
    a ja raja Sarajeva. = And I’m a guy from the town of Sarajevo. (This is a phrase)
    a ja raja sa kraja. = And I’m the guy from the end.

    Za zlato i kola
    For gold and car
    lijep si joj do bola
    You are so pretty to her
    rodila se nije mala
    There isn’t a girl
    koja za to ne bi dala pala.
    koja za to ne bi dala = Who wouldn't put out for that.
    koja za to ne bi pala = Who wouldn't fall for that.


    Ova je štetočina neuništiva…
    This thing is undestroyable
    Ženo, đe mi je mitraljez…
    Woman, where's my handgun…

    A, 'sam ga rasturio kano magarac murvu.
    Oh, yeah, I've hit it like when donkey hits a tree.
    Last edited by b_fly; 12-12-2009 at 01:43 AM.
     
  5. azrachimpanzee said:

    Smile

    Thank you so much b fly!! I know this song has absolutely no educational value, but I'm a sucker for a catchy tune. I mostly wanted the translation because this song is such a huge joke between my bosnian and montenegro friends. So thank you again for the translation!
     
  6. azrachimpanzee said:

    Default

    by the way b fly....where the heck did you end up finding the lyrics for the song??? i searched forever with no luck!!
     
  7. b_fly said:

    Default

    I didn't

    I've listened to it, and wrote it myself