Rita Antonopoulou - Panda tha klais tis Kyriakes

Thread: Rita Antonopoulou - Panda tha klais tis Kyriakes

Tags: None
  1. Thalassa said:

    Default Rita Antonopoulou - Panda tha klais tis Kyriakes

    What kind soul could translate that song ?
    You'll the lyrics at http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...&song_id=33506

    Thank you in advance
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Hi Thalassa!


    Lyrics: Odysseas Ioannou
    Music: Thano Mikroutsikos
    Sung by Rita Antonopoulou
    CD: Pame xana ap tin archi (2008 LEGEND)
    Track no:04

    Link to song -> http://www.youtube.com/watch?v=lzqOH32x3q8&fmt=18


    Πάντα θα κλαις τις Κυριακές
    You'll always cry on Sundays
    που όλες οι σιωπές δε σε χωράνε
    when all these times of silence don't fit you
    πάντα οι ίδιες αντοχές
    always the same amount of stamina (of yours)
    θα φτάνουν ως την άκρη και θα σπάνε.
    will come to an end and will break (you)

    Πάντα θα χάνεις συλλαβές
    You'll always misspell syllables
    τα λόγια σου ένας παλιός καθρέφτης
    your words (will be) an old mirror
    θα σε ζαλίζουν οι φωνές
    you'll get dizzy by voices
    δυο βήματα θα κάνεις και θα πέφτεις.
    you'll walk a couple of steps and then you'll fall dawn

    Κι αν σκοτείνιασες
    And if you get darkened
    κι άμα νομίζεις όλα πια τα έχεις χάσει
    and if you think that now, you've lost everything
    έλα,εγώ είμαι εδώ
    Come, I'm present
    σ`το ορκίζομαι κι αυτό πως θα περάσει.

    I swear to you, that also this one will be forgotten

    Πάλι το βράδυ δε θα βγει
    (You're thinking) Again, that you won't overcome this night
    τα πόδια σου ξανά δε σε κρατάνε
    again, your feet don't hold you on
    πάλι στην ίδια φυλακή
    again, into the same prison



    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. Thalassa said:

    Default

    Thank you very much Amethystos for your quick and perfect answer. I discovered Antonopoulou recently and I appreciate her. When you have time I am also interested in the translation of Pame xana ap tin archi.

    Have a pleasant week!
     
  4. Thalassa said:

    Default

    Hello Amethystos, I discovered that the last sentence is missing!
    After "pali stin idia fylaki"
    "ta matia sou tous toixous na metrane"
     
  5. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    ΟK, then it should be like this....

    πάλι στην ίδια φυλακή
    again, into the same prison
    Τα μάτια σου τους τοίχους να μετράνε
    Your eyes will be measuring the walls
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"