Chavela Vargas: Luz de Luna --- en un rincon del alma????

Thread: Chavela Vargas: Luz de Luna --- en un rincon del alma????

Tags: None
  1. Gori59 said:

    Default Chavela Vargas: Luz de Luna --- en un rincon del alma????

    Hallo,

    kann mir jemand bitte die Songs von Chavela Vargas "Luz de Luna" und/oder "en un rincon del alma" übersetzen?????

    Vielen Dank!

    En un rincón del alma
    donde tengo la pena
    que me dejo tu adiós,
    en un rincón del alma
    se aburre aquél poema
    que nuestro amor creo.
    En un rincón del alma
    me falta tu presencia
    que el tiempo me robó,
    tu cara, tus cabellos
    que tantas noches nuestras
    mi mano acaricio.

    En un rincón del alma
    me duelen los "Te quiero"
    que tu pasión me dio,
    seremos muy felices
    no te dejaré nunca...
    siempre serás mi amor.

    En un rincón del alma
    también guardo el fracaso
    que el tiempo me brindo,
    lo condeno en silencio
    a buscar un consuelo
    para mi corazón.

    Me parece mentira,
    después de haber querido
    como he querido yo,
    me parece mentira
    encontrarme tan solo
    como me encuentro hoy,
    de que sirve la vida
    si a un poco de alegría,
    le sigue un gran dolor...
    me parece mentira
    que tampoco esta noche
    escucharé tu voz.

    Con las cosas más bellas
    guardaré tu recuerdo
    que el tiempo no logró,
    sacarlo de mi alma,
    lo guardaré hasta el día
    en que me vaya yo.

    Luz de Luna:
    Yo quiero luz de luna
    Para mi noche triste
    Para soñar divina
    La ilusión que me trajiste
    Para sentirte mía, mía tú
    Como ninguna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Si ya no vuelves nunca
    Provincianita mía
    A mi senda querida
    Que está triste y está fría
    En vez de en mi almohada
    Lloraré sobre mi tumba
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Yo siento tus amarras
    Como garfios, como garras
    Que me ahogan en la playa
    De la farra y el dolor
    Y siento tus cadenas a rastras
    En mi noche callada
    Que sea plenilunada
    Y azul como ninguna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido
    luz de luna.
    Last edited by Gori59; 02-17-2010 at 04:56 AM.
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    En un rincón del alma
    donde tengo la pena
    que me dejo tu adiós,
    en un rincón del alma
    se aburre aquél poema
    que nuestro amor creo.
    En un rincón del alma
    me falta tu presencia
    que el tiempo me robó,
    tu cara, tus cabellos
    que tantas noches nuestras
    mi mano acaricio.
    In einer Ecke meiner Seele
    behalte ich den Schmerz,
    den dein Abschied hinterlassen hat;
    in einer Ecke meiner Seele
    langweilt sich jenes Gedicht,
    das aus unserer Liebe hervorging.
    In einer Ecke meiner Seele
    fehlt mir deine Anwesenheit,
    die mir von der Zeit gestohlen wurde;
    dein Gesicht, deine Haare,
    die meine Hand
    in so vielen unserer Nächten streichelte.


    En un rincón del alma
    me duelen los "Te quiero"
    que tu pasión me dio,
    seremos muy felices
    no te dejaré nunca...
    siempre serás mi amor.
    In einer Ecke meiner Seele
    tun mir die "Ich liebe dich"s weh,
    die mir deine Leidenschaft gegeben hat;
    wir werden sehr glücklich sein
    ich werde dich nie verlassen...
    du wirst immer meine Liebe sein.


    En un rincón del alma
    también guardo el fracaso
    que el tiempo me brindo,
    lo condeno en silencio
    a buscar un consuelo
    para mi corazón.
    In einer Ecke meiner Seele
    bewahre ich auch das Versagen auf,
    das ich von der Zeit bekommen habe, und
    ich verurteile es schweigend dazu,
    Trost für mein Herz
    zu suchen.


    Me parece mentira,
    después de haber querido
    como he querido yo,
    me parece mentira
    encontrarme tan solo
    como me encuentro hoy,
    de que sirve la vida
    si a un poco de alegría,
    le sigue un gran dolor...
    me parece mentira
    que tampoco esta noche
    escucharé tu voz.
    Es scheint mir es sei eine Lüge
    nachdem ich so liebte,
    wie ich es getan habe;
    es scheint mir es sei eine Täuschung
    so einsam zu sein,
    wie ich mich jetzt befinde;
    was soll das Leben nützen,
    wenn nach einem bißchen Freude
    so ein großer Schmerz folgt;
    es scheint mir es sei eine Lüge
    deine Stimme heute Nacht
    schon wieder nicht zu hören.


    Con las cosas más bellas
    guardaré tu recuerdo
    que el tiempo no logró,
    sacarlo de mi alma,
    lo guardaré hasta el día
    en que me vaya yo.
    Neben den schönsten Erlebnissen
    werde ich die Erinnerung an dich beibehalten,
    die die Zeit nicht geschafft hat
    aus meiner Seele zu verbannen,
    Ich werde sie (die Erinnerung) bei mir aufheben bis zum Tag,
    wo ich weggehen muß.



    -------------------------------------------------

    Ich muß jetzt weg, aber ich komm' später zurück um das andere Lied zu übersetzen
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  3. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Luz de Luna:
    Mondlicht

    Yo quiero luz de luna
    Para mi noche triste
    Para soñar divina
    La ilusión que me trajiste
    Para sentirte mía, mía tú
    Como ninguna
    Ich will Mondlicht
    für meine traurige Nacht,
    um davon zu träumen meine vergötterte (Frau/Dame),
    von der Illusion die du mir gebracht hast,
    um zu fühlen du wärest meine, du, meine
    wie keine andere


    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Seit du fortgegangen bist
    habe ich kein Mondlicht mehr,
    seit du fortgegangen bist
    habe ich kein Mondlicht mehr


    Si ya no vuelves nunca
    Provincianita mía
    A mi senda querida
    Que está triste y está fría
    En vez de en mi almohada
    Lloraré sobre mi tumba
    Solltest du nie wieder,
    meine kleine ländliche (Frau/Dame),
    zu meinem geliebten Pfad zurückkehren,
    der (ohne dich) traurig und kalt ist,
    dann, statt auf meinem Kopfkissen zu weinen,
    werde ich es auf meinem Grab tun.


    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna

    Yo siento tus amarras
    Como garfios, como garras
    Que me ahogan en la playa
    De la farra y el dolor
    Y siento tus cadenas a rastras
    En mi noche callada
    Que sea plenilunada
    Y azul como ninguna
    Ich fühle deine Seile,
    wie Häken, wie Krallen,
    die mich am Strand
    der Freude und des Schmerzen ertränken;
    und ich fühle wie deine Ketten sich hinschleppen,
    durch meine stille Nacht,
    die von einem Vollmond und
    so eine blaue Farbe geprägt sein sollte, wie keine andere.

    Pues desde que te fuiste
    No he tenido luz de luna
    Pues desde que te fuiste
    No he tenido
    luz de luna.
    Last edited by citlalli; 02-20-2010 at 12:56 AM.
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.