Dost Kazigi - Turkish to English Translation

Thread: Dost Kazigi - Turkish to English Translation

Tags: None
  1. Balkaneuro said:

    Default Dost Kazigi - Turkish to English Translation

    Can someone please translate this song for me? thank you in advance!

    Sadık Karan – Dost Kazığı

    Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmez dediğimiz
    Dost diye sevdiğimiz insana bakın
    Ömürlük dediğimiz kardeşimiz bildiğimiz
    Kalbimizi verdiğimiz insana bakın
    Kazığın alasını hem de en ballısını
    Yiyince tokadını
    Oh ne güzel oldu
    Ama nasıl koydu Allah
    Bana yeter bir ömür aldığım dersler
    Şart olsun bir daha inananı öpsünler
    Alayını yakacağım bunların hepsinin
    Yemeyenin malını işte böyle yerler
    Amma da garip insan bunlar ha
    Valla çok komiğime gidiyor
    Sanki doğuştan alnımızda,
    Çöldeki bedevi mi yazıyor
    Dingonun ahırıyım ben sanki
    Gelen geçen bana park ediyor
    Kurtulamıyorsun da bunlardan
    Biri geliyor biri gidiyor
     
  2. PlainChaos said:

    Default

    Dost Kazığı
    Fake Friend

    Yediğimiz içtiğimiz ayrı gitmez dediğimiz
    Take a look at the person we love as a friend
    Dost diye sevdiğimiz insana bakın
    Whom we say we cannot eat nor drink without
    Ömürlük dediğimiz kardeşimiz bildiğimiz
    Whom we say will last a lifetime [will be there forever], whom we see as a brother or sister
    Kalbimizi verdiğimiz insana bakın
    Take a look at the person we give our heart to
    Kazığın alasını hem de en ballısını
    Deceit at its finest and most honeyed kind
    Yiyince tokadını
    When you get slapped
    Oh ne güzel oldu
    Ha how exulting
    Ama nasıl koydu Allah
    Just look how Allah affixed
    Bana yeter bir ömür aldığım dersler
    These lessons I've been taught will be enough for a lifetime
    Şart olsun bir daha inananı öpsünler
    Whoever believed [got deceived] again should be kissed [cause of being a naive fool]
    Alayını yakacağım bunların hepsinin
    I'm gonna burn them all
    Yemeyenin malını işte böyle yerler
    This is how they take from others and consume what [assets, goods] they could never spend
    Amma da garip insan bunlar ha
    How strange these people are
    Valla çok komiğime gidiyor
    It seriously makes me wanna laugh
    Sanki doğuştan alnımızda,
    As if it [destiny] were written on our foreheads from the day we were born
    Çöldeki bedevi mi yazıyor
    [That we're] bedouins in the dessert
    Dingonun ahırıyım ben sanki
    As if I'm a three-ring circus
    Gelen geçen bana park ediyor
    Whoever passes by parks on me
    Kurtulamıyorsun da bunlardan
    And you can't even get rid of them
    Biri geliyor biri gidiyor
    One comes while another goes
     
  3. Balkaneuro said:

    Default

    cok tesekkur ederim!
     
  4. PlainChaos said:

    Default

    Birşey değil canım