
Originally Posted by
citlalli
Shayfak Odami / Rola Saad I see you in front of me
Kermalak / Ayman Zbib Because of you
I am still learning so would like to know if this translation is fine?
Because of you I would say like "منشانك"
Word "kermaal" is translated mostly like "for (someone's) sake,for (someone's )honour
So in my example of the sentence:
i3mali heek kurmaal joozek!=Do it for your husband's sake!
Do it because of your husband???(well somehow it makes sense,but is it proper I dont know)
Shafona Tnein / Elissa We saw each other
Here I guess that they sing like "شافوانا اتنين=
So here شافواas far as I know relates to "they saw" ,not "we".
BUt please correct me if I am wrong
Nahnou Hona / Turki We are here
Nadama / Majed Al Mohandes Regret
Ghayeb Anni / Hasnaa Zalagh Far from me