It's really very kitsch and look so funny
I can't understand some words
"Nakrivicu kapu, rodila mi njiva
al' ce baca slatko zimus da uziva
stignu ruke seljacke pos'o da urade
stignu svoju seljancicu po kosi da glade
Ref. 2x
Selo moje, lepse od Pariza
lepo iz daleka, jos lepse iz bliza
na kuci se odzak pusi
na tavanu meso susi
ja sam seljak u srcu i dusi
Cim zapocne vetar obraze da sece
ja prsutu seckam kasno do uvece
grejem meku rakiju na sred ognjista
ljubim svoju seljancicu i ne radim nista
Ref.
Jos ustao nisam, a moje seljance
zamirise kucu mirisom pogace
sinoc su mi prsti njenom kosom prosli
bujaju joj bele grudi ko potoci nadosli"
Hvala
Tags:
None
-
Rade Jorovic - Selo moje lepse od Pariza
-
OK I'M GONNA HAVE A GO AT THIS CRAZY PEASANTS SONG IT IS FUNNY THE LITERAL TRANSLATION WON'T MAKE SENSE SO I'LL TELL YOU THE MEANING
"Nakrivicu kapu, rodila mi njiva = PUT MY HAT ON A TILT, IT'S HARVEST TIME
al' ce baca slatko zimus da uziva = SOME ONE WILL ENJOY WINTER SWEETLY
stignu ruke seljacke pos'o da urade = THE PEASANTS HANDS WILL DO THE JOB QUICKLY/IN TIME
stignu svoju seljancicu po kosi da glade = IN TIME TO CARESS MY PEASANT WOMANS HAIR
Ref. 2x
Selo moje, lepse od Pariza = MY VILLAGE, MORE BEAUTIFUL THAN PARIS
lepo iz daleka, jos lepse iz bliza = BEAUTIF FROM A FAR, EVEN MORE FROM UP CLOSE
na kuci se odzak pusi = THE CHIMNEY IS SMOKING
na tavanu meso susi = IN THE ATTICK THE MEAT GETS SMOKED
ja sam seljak u srcu i dusi = I'M A PEASANT IN HEART AND SOUL
Cim zapocne vetar obraze da sece = AS SOON AS THE WIND GETS CHILLI ON THE FACE
ja prsutu seckam kasno do uvece = I CUT MY PROSCOTO(SMOKED HAM) TILL LATE AT NIGHT
grejem meku rakiju na sred ognjista = AND I HEAT MY WEAK RAKIJA(ALCOHOLIC DRINK) IN THE MIDDLE OF THE FIRE PLACE
ljubim svoju seljancicu i ne radim nista = I KISS MY PEASANT WOMAN AND RELAX
Jos ustao nisam, a moje seljance = I HAVEN'T GOT UP YET, AND MY PEASANT WOMAN
zamirise kucu mirisom pogace = FILLED THE HOUSE WITH THE SMELL OF FRESH BREAD
sinoc su mi prsti njenom kosom prosli = LAST NIGHT MY FINGERS PASSED THROUGH HER HAIR
bujaju joj bele grudi ko potoci nadosli" *
*not sure about the last line as it's a bit in dialect, here is my attempt = and her white breasts swell with pride -
Thank you UK Boy
Biti seljack : that'll take some doing!