Somebody there, who'll translate this calm song into English?
Reni – Slamka Spasa:
Mi vec dugo zivimo
ti za sebe, ja za sebe
da smo krivi krivi smo
tu ni reci sad ne vrede
Mi vec dugo nemamo
jedno drugom sta da damo
nemoj da se vredjamo
dovoljno je zbogom samo
Ref. 2x
Nije nasa ljubav vise ono
ono burno more sto talasa
varao si me i ja sam te
kraj nam je sada slamka spasa
Mi vec dugo cutimo
a sa strane sve se vidi
da je kraj slutimo
il' da odem ili idi
Tags:
None
-
Reni – Slamka Spasa (> EN)
Last edited by Sofijski Mozart; 11-11-2010 at 08:55 AM.
-
Last straw
Mi vec dugo zivimo
ti za sebe, ja za sebe
da smo krivi krivi smo
tu ni reci sad ne vrede
We're living for already long time
You by yourself, and me by myself
We're guilty, yes we are
neither words are valid now
Mi vec dugo nemamo
jedno drugom sta da damo
nemoj da se vredjamo
dovoljno je zbogom samo
For already long time
We don't have anything to give to each other
Don't let us insult each other
One goodbye will be enough
Ref. 2x
Nije nasa ljubav vise ono
ono burno more sto talasa
varao si me i ja sam te
kraj nam je sada slamka spasa
Our love is not anymore
That stormy waving sea
You cheated on me, I cheated on you
The end is now our last straw
Mi vec dugo cutimo
a sa strane sve se vidi
da je kraj slutimo
il' da odem ili idi
We feel for long time already
and from different sides everything can be seen
it's the end, we feel it
Should I go, or you''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
Saving straw (Straw of salvation)
(compare to "the last straw"
A long time already we live [apart]
you for yourself, I for myself
that we're guilty that's for sure
words are no use there anymore
For a long time we don't have
anything to give each other
let's not insult each other
a simple goodbye is enough
Ref. 2x
Our love isn't that, that
stormy sea with it's tides anymore (lit. stormy sea that waves)
the end is now a saving straw for us
We're are silent for a long time now
but from the outside everything is plain as day
we feel that it is the end
either I'll go or you
Nevermind, didn't see the above translation, it's much nicer. -
haha, I think your translation is much better instead
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
You are both fantastic! Thank you so for both versions.