this song is a soundtrack of a movie called spy game
I don't know if it is Persian or Kurdish.
http://www.youtube.com/watch?v=ubxb06x0y4A
this song is a soundtrack of a movie called spy game
I don't know if it is Persian or Kurdish.
http://www.youtube.com/watch?v=ubxb06x0y4A
Last edited by afsaneh; 11-09-2013 at 12:55 PM.
Well, it's in Persian:
Vaa delam ey vaa delam ------------------------------------ woe to my heart, oh woe to my heart
Vaa delam ey vaa delam ------------------------------------ woe to my heart, oh woe to my heart
Jaane man, jaan ---------------------------------------------- oh my life (spirit), life
Ey amaan, ey amaan ----------------------------------------- oh quarter (oh mercy)! oh quarter!
Ey amaan, ------------- ----------------------------------------- oh quarter!
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare
I have just one more question about the translation. I am trying to learn Persian here
"woe to my heart"
about the word "woe" is it a vocal word that express the feeling such as sorrow like "oh or Ops .....etc " in English or what is the meaning?
Yes exactly, something like that said from sadness.
"If music be the food of love; play on."
Shakespeare