https://www.youtube.com/watch?v=5YqnuRtShRI
O Jaane jaan...
yeh sach hai ki main mohabbat ka ijhar kabhi khul kar na kar saka...
magar meri aankhein hamesha mere dil ki halat batati rahi...
par tu hai ki mujhse bekhabar aaj bhi hai...
mere dil ki har dhadkan sirf tera naam leti hai...sirf tera naam
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo
Tu saanson mein samaayee tu dhadkan ko churaye
Kahin deewana ho jaon na tera
Tu saanson mein samaayee tu dhadkan ko churaye
Kahin deewana ho jaon na tera
Pehli nazar ka pehla nasha
Dil mein utarta jaaye sanam
Sharmake mujhse milna tera
Jadoo sa karta jaaye sanam
Ye bekaraari aisi khumari
Pehle kabhi to mujhpe na thi
Kabhi dil pe yun bekhudi to nahi thi
Kisi se mujhe aashiqi to nahin thi
magar ye achanak hua o ho ho ho
Kitne hi chehre dekhe magar
Maine chunaa hai bus ek tujhe
Har pal ho meri baahon mein tu
Mil jaye aisi kismat mujhe
Dil ye pukare tere nazara
Karta hi jaon o jaane jaan
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo
Mujhe pehli itni khusshi to nahin thi
Yun mehki hui zindagi to nahin thi
Magar ye achanak hua o o
Tu sanson mein samaayee tu dhadkanon ko churayi
Kahin deewana ho jaon na tera
Tags:
None
-
Mohabbat Kabhi Maine Ki To Nahi Thi (sonu nigam) english lyrics pls
-
O Jaane jaan... O Sweetheart
yeh sach hai ki main mohabbat ka ijhar kabhi khul kar na kar saka... This is true I could never openly express/confess my love for you
magar meri aankhein hamesha mere dil ki halat batati rahi...But these eyes of mine always betrayed the true state of my heart
par tu hai ki mujhse bekhabar aaj bhi hai...But you on the other hand remain oblivious of my feelings till this day
mere dil ki har dhadkan sirf tera naam leti hai...sirf tera naam- Every single heart beat of mine resonates only your name... Only your name
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi ... Never before had I loved
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi...Never before had I been intoxicated by someone's eyes
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo...But don't know all of sudden I was struck by love
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo
Tu saanson mein samaayee ... tu dhadkan ko churayeYou reside in my breaths... You Steal my heart beat away -
Kahin deewana ho jaon na tera - I fear I am falling madly in love with you
Tu saanson mein samaayee tu dhadkan ko churaye
Kahin deewana ho jaon na tera
Pehli nazar ka pehla nasha - That first intoxicating feeling of first look
Dil mein utarta jaaye sanam - Descends deep in my heart O! Beloved
Sharmake mujhse milna tera -You meeting me but feeling shy at the same time
Jadoo sa karta jaaye sanam- Casts a spell over me
Ye bekaraari aisi khumari -Search restlessness such feeling of ecstasy
Pehle kabhi to mujhpe na thi- Never had I experienced before
Kabhi dil pe yun bekhudi to nahi thi - never did such feeling of selflessness fill my heart
Kisi se mujhe aashiqi to nahin thi - Never was I so deeply in love with someone
magar ye achanak hua o ho ho ho -But don't know all of sudden I was struck by love
Kitne hi chehre dekhe magar -I have seen so many faces
Maine chunaa hai bus ek tujhe -But I have chosen only you
Har pal ho meri baahon mein tu - I wish that you would be in my arms at every second
Mil jaye aisi kismat mujhe -Such be my good fortune
Dil ye pukare tere nazara - My heart yearns for your sight
Karta hi jaon o jaane jaan- And I wish I keep looking at you forever O! Sweetheart
Mohabbat kabhi maine ki to nahin thi
Kisi ki nigaahaon se pi to nahin thi
Magar ye achanak hua kya ho ho ooo
Mujhe pehli itni khusshi to nahin thi - Never before I was so happy
Yun mehki hui zindagi to nahin thi - Never before was my life so fragrant
Magar ye achanak hua o o - But don't know all of sudden I was struck by love
Tu sanson mein samaayee tu dhadkanon ko churayi
Kahin deewana ho jaon na teraTum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz] -
God, this translation is awesome. (Have you gotten it from somewhere else or is it your own try?).
-
Hi
Yes I did the translation on my own. And I'm glad that you liked it.Over the years I have learnt that a translator must try his or her best to conserve the poetic the element that the original text carries.
Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]