Hi there, I've been trying to find a translation of this song with no luck. It's in a Neapolitan dialect, not regular Italian so that makes it harder. If anyone can help me out I'd appreciate it!
Lyrics:
Ce sta chi ‘ncoppa ‘o mare s’arrecrea
Ce sta chi mmiezo ‘o mare ‘o porta ‘a ciorta
Chi nun ‘o vede mai pe’ tutta ‘a vita
Ce sta chi ‘nfunno ‘o mare trova ‘a morte
Comme a nu sole can un dà calore
Nisciuno cchiù s’ ‘o porta dint’ ‘o core
L’hanno traduto e l’hanno avvelenato
Nun ce sta niente a fa’ l’hammo perduto
Tenevemo paranze e marenare
Bellezze ‘e mare e pisce belle overo
Quanno ‘a tempesta l’acqua arravugliava
E la paura ncuorpo se senteva
A quanno ‘o mare esiste ‘ncoppa ‘a terra
L’hanno spurcato e l’hanno svacantato
L’hanno ausato comme le serveva
Era cristallo e l’hanno scurtecato
Tutte ‘e speranze se so’perdute
‘E puorte ‘e mare so’ abbandunate
‘A voce de’ gabbiane sta murenno
Cerca ‘e vulà ma l’ale nun l’arape
E siente a me si nun ce stammo accorti
Vene nu juorno e ‘o mare ce ‘o sunnammo
A coppa ‘e scoglie cu nu cielo niro
Sulo a luntano allora ce ‘o guardammo
Chi po’ tenè ancora ‘na speranza
‘E navigà timone, vela e rezza
ncoppa a nu mare senza sufferenze
e po’ turnà stunato p’ ‘a priezza
-
O' Mare by Spaccanapoli/E Zezi
-
I try to do my best
Lyrics:
Ce sta chi ‘ncoppa ‘o mare s’arrecrea/there's someone who enjoys sailing the sea
Ce sta chi mmiezo ‘o mare ‘o porta ‘a ciorta/there's someone who brings luck in the sea
Chi nun ‘o vede mai pe’ tutta ‘a vita/he who cannot see the sea throughout his life
Ce sta chi ‘nfunno ‘o mare trova ‘a morte/he who dies under the sea
Comme a nu sole can un dà calore/like the sun that gives heat
Nisciuno cchiù s’ ‘o porta dint’ ‘o core/nobody keeps it inside his heart
L’hanno traduto e l’hanno avvelenato/they betrayed him and ruined it
Nun ce sta niente a fa’ l’hammo perduto/there's nothing you can do, he's dead
Tenevemo paranze e marenare/we used to have boats and sailors
Bellezze ‘e mare e pisce belle overo/indeed beautiful sea things and fish
Quanno ‘a tempesta l’acqua arravugliava/and when the storm used to envelop the water
E la paura ncuorpo se senteva/ and you were frightened
A quanno ‘o mare esiste ‘ncoppa ‘a terra/ since the sea is on earth
L’hanno spurcato e l’hanno svacantato/they have contaminated it and emptied it
L’hanno ausato comme le serveva/ they took advantage of it
Era cristallo e l’hanno scurtecato/it was crystal clear and they have ruined it
Tutte ‘e speranze se so’perdute/all the hopes faded away
‘E puorte ‘e mare so’ abbandunate/the doors of the sea are abandoned
‘A voce de’ gabbiane sta murenno/seagulls' voices are dying
Cerca ‘e vulà ma l’ale nun l’arape/they try to fly but their wings cannot spread out
E siente a me si nun ce stammo accorti/listen to me if we are not aware of that
Vene nu juorno e ‘o mare ce ‘o sunnammo/someday we will not be able to see the sea again
A coppa ‘e scoglie cu nu cielo niro/on the cliffs and a dark sky above us
Sulo a luntano allora ce ‘o guardammo/we will be able to look at the sea from a distance
Chi po’ tenè ancora ‘na speranza/if there's someone who still nourishes hope
‘E navigà timone, vela e rezza/and sail the boat by its helm, sails and nets
ncoppa a nu mare senza sufferenze/above the sea without suffering
e po’ turnà stunato p’ ‘a priezza/he can get back to sea stunned by joy -
Thank you so much, roby. The meaning of this song is even more beautiful than I imagined.