Hello everyone!!!
I need some help with the translation of the song 'Mono gia sena'. It's a new song from Andreas Konstantinidis and it's a duet with Julia Aleksandratou. I really love it and I recommend it to anyone who likes good music!!!
Anyway, I have understood the chorus but I still have trouble with the three stanzas. Anyone??? Much appreciated!!
Κάτι παίζει στη ζωή σου καιρό
(?)
Και έχω μείνει στην απ' έξω εγώ
(and I have stayed in it- your life- from the outside)
Νιώθω κάτι πως κρατάς μυστικό
(I know something that you keep secret)
Κι υποψιάζομαι
Πως σε μοιράζομαι
(??)
Ώρες πια πολλές κρατά ο καφές
(coffee keeps -awake- for more hours)
Που δήθεν σε καλούν να πας οι κολλητές
Σ' έχουν πνίξει τελευταία οι δουλειές
Για μένα βιάζεσαι
Και κάπου χάνεσαι
(???)
Συνεχώς το κινητό σου κοιτάς
(synexws you look at your mobile)
Που έχει πάρει τελευταία φωτιά
(which has been set on fire again)
Κι απαντάς μπροστά μου ψιθυριστά
(and you answer psithyrista in front of me)
Χωρίς ονόματα και με μισόλογα
(without name and with misologa)
Λες πως τα' χω φανταστεί όλα αυτά
(You say I imagined all this)
Πως όλα είναι όπως ήταν παλιά
(and that everything is the way it was before)
Μου' χει πάρει η ζήλια λες τα μυαλά
Και σ' υποπτεύομαι, δεν σ' εμπιστεύομαι
(????)
Βλέπω η ζήλια σ' έχει φτάσει ως εκεί
Να θεωρείς και τη σκιά σου απειλή
Για χαλάρωσε για λίγο γιατί
Πια δεν παλεύεσαι αφού τρελαίνεσαι ..
Ύποπτα μου φαίνονται όλα αυτά
Δεν υπάρχει ο καπνός χωρίς φωτιά
(?????)
I'm sorry if this looks a bit confusing, but I thought I would write everything I have understood together with the few lines I haven't understood so you can just supply the translation to those instead of re-writing the whole song. But if it doesn't make sense to you, please tell me and I'll post it again without my translation in-between.
Thanx a lot!!!
Tags:
None
-
I need some help with a Greek translation please!!
-
pleeease... anyone???
-
lol ok so this isnt much of a translation but hey its one more sentence! sorry i couldnt help you more, i dont speak much greek
Δεν υπάρχει ο καπνός χωρίς φωτιά (there cannot be smoke without fire) -
Hey evxaristw poly oneira although I already knew what that sentence means, what I don't know is what it's got to do with the rest of the song... Actually as far as I understood this song is a quarrel between two lovers and he accuses her of seeing other people and gets really jealous!! And in the chorus she says that he's completely nuts because the only one she loves is him but he still doesn't believe her and in the end he says this thing and I don't understand why...
Anyway, I've seen lots of Greek songs translated even this very morning on this forum, what's wrong with mine??? Please someone give me a hand, it's my birthday today I think I deserve it!lol
-
xronia polla emakaloulagani!
-
translation
Κάτι παίζει στη ζωή σου καιρό
there is something (=someone else) in your life for a long time
Και έχω μείνει στην απ' έξω εγώ
but you have blocked me out of your life
Νιώθω κάτι πως κρατάς μυστικό
I feel that you are keeping something secret
Κι υποψιάζομαι
and I am suspecting
Πως σε μοιράζομαι
that I am sharing you with someone else (=I'm not the only one in your life)
Ώρες πια πολλές κρατά ο καφές
Που δήθεν σε καλούν να πας οι κολλητές
the "coffee" that you have supposedly been invited by your best girl friends lasts lots of hours
Σ' έχουν πνίξει τελευταία οι δουλειές
you have been working too much lately (=you are too busy)
Για μένα βιάζεσαι
you are in a great hurry for me (=you never have enough time for me)
Και κάπου χάνεσαι
you are always lost in your thoughs
Συνεχώς το κινητό σου κοιτάς
you are contunuously looking at your mobile
Που έχει πάρει τελευταία φωτιά
and you are using it too much lately
Κι απαντάς μπροστά μου ψιθυριστά
and you are whispering (when you answer) in front of me
Χωρίς ονόματα και με μισόλογα
you don't mention any names and you mince your words
Λες πως τα' χω φανταστεί όλα αυτά
you are accusing me of having imagined all these
Πως όλα είναι όπως ήταν παλιά
and that everything is the way it was before
Μου' χει πάρει η ζήλια λες τα μυαλά
you are saying that the jealousy drives me crazy
Και σ' υποπτεύομαι, δεν σ' εμπιστεύομαι
and I have suspicions, I don't trust you
Βλέπω η ζήλια σ' έχει φτάσει ως εκεί
I think that the jealousy drives you at a point that
Να θεωρείς και τη σκιά σου απειλή
you consider even your own shadow as a threaten
Για χαλάρωσε για λίγο γιατί
chill out because
Πια δεν παλεύεσαι αφού τρελαίνεσαι ..
I can't stand you anymore, you go nuts...
Ύποπτα μου φαίνονται όλα αυτά
I think that this behaviour is suspicious
Δεν υπάρχει ο καπνός χωρίς φωτιά
there is no smoke without fire
It's not the exact translation, but you can figure out what the lyrics mean.
Hope that this will help you...
grigorisLast edited by grigoris; 08-21-2006 at 02:55 AM.
-
thanks grigori!!
At last someone helped me with my song!! Evxaristw poly Grigori you've been great help. I noticed yours wasn't actually the exact translation because I had been working on this song for a loong time and I had already figured out that the literal meaning of some sentences didn't make any logical sense so they could only be typically Greek expressions that have no literal translation in English!! Actually, this song is full of them!
Evxaristw para poly grigori! Kala na eisai -
parakalw
You are wellcome.
I'm glad that this translation helped you. Actually, you are right: this song is full of greek slang, so it's really difficult for a foreigner to understand, but you had already got the general idea of the song lyrics by your own and that's really great considering that greek is not a widely spoken language. So, συγχαρητήρια (=congratulations)...
Anyway, in case you have any other translation difficulties, feel free to ask.
grigoris -
Can You Email Me The Lyrics To Mono Gia Sena?
Originally Posted by emakaloulagani
-
Happy Birthday And I Love To Help Anyone Who Has Trouble With Greek
Originally Posted by emakaloulagani
-
Okay Let Me Help You, That Means You Oneira Or Anyone Who Has Trouble. I Studied Greek And Now I' Want To Attempt Ancient Greek.
For Now I'm Looking For Arab Translations Because I Love Their Music Too -
floricienta
please eimai fan floricienta ki opoios xerei ispanika tou zito apegnosmena metafrasi apo opoio tragoudi mporei.an ginetai osa pio polla tha ta vrei an psaxei floricienta sto google i sto letras de cansiones.opoios to kanei as mou to steilei edo i sto pinelo@in.gr kalitera.pleaseeeeeeeeeeeeeeeeeee
-
penny has to reply I got this by accident. I can't help you in spanish but maybe you replied and the email came to me.
THE GREEK AMERICAN TRANSLATOR : ) AND LYRIC WRITER IN GREEK AND ENGLISH. -
'mono gia sena'
hi i just downloaded 'mono gia sena' and i love it!!!! i was wondering if u could recommend any other songs like it......thanks
and i was also wondering if u could translate the lyrics into greek that i could pronouce seein as i don't really know greek although i wish i did..... -
Μόνο για σένα
Κάτι παίζει στη ζωή σου καιρό
κι έχω μείνει στην απ' έξω εγώ
νιώθω κάτι πως κρατάς μυστικό
κι υποψιάζομαι πως σε μοιράζομαι
Ώρες πια πολλές κρατά ο καφές
που δήθεν σε καλούν να πας κολλητές
σ' έχουν πνίξει τελευταία οι δουλειές
για μένα βιάζεσαι
και κάπου χάνεσαι
Τίποτα δε συμβαίνει απ' όλα αυτά
να το βάλεις στο μυαλό σου αυτό καλά
Μόνο, για σένα έχω μάτια μόνο
καίγομαι και ματώνω πόσο σε αγαπώ
Μόνο για σένα μέρα νύχτα λιώνω
σ' έχω σαν οξυγόνο μέσα μου για να ζω
Συνεχώς το κινητό σου κοιτάς
Που 'χει πάρει τελευταία φωτιά
κι απαντάς μπροστά μου ψιθυριστά
χωρίς ονόματα και με μισόλογα
λες πως τα' χω φανταστεί όλα αυτά
πως όλα είναι όπως ήταν παλιά
μου 'χει πάρει η ζήλια λες τα μυαλά
και σ' υποπτεύομαι
δε σ' εμπιστεύομαι
Τίποτα...
Μόνο...
Βλέπω η ζήλια σ' έχει φτάσει ως εκεί
να θεωρείς και τη σκιά σου απειλή
για χαλάρωσε για λίγο γιατί
πια δεν παλεύεσαι
αφού τρελαίνεσαι
Ύποπτα
μου φαίνονται όλα αυτά
δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά
Μόνο...
I hope you meant this song, from Andrea Konstantinidis and Julia Aleksandratou (??) -
Originally Posted by sapphire_princess36
Some other songs like this (rap and femal singer):
Amane by Despina Vandi and Giorgos Mazonakis
To Gucci ton Masai by Elli Kokkinou and Giorgos Mazonakis
Tha ragizoun oi kardies by Ioanna Koutalidou
or
Gynaikes vs Bale fantasia by Goin' Through and Marianta Pieridi -
can some one please translate the full lyrics of mono gia sena for me into english please????
-
...And of course another *great* song on the same subject (a fight between lovers) is Lipstick from Apostolia Zoi ! Get it because it's really good even if the lyrics are almost the same
Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου... -
Actually, the only thing that's missing from Grigori's translation is the chorus! Here it is:
Τίποτα δε συμβαίνει απ' όλα αυτά
None of this is true (literally: is happening)
να το βάλεις στο μυαλό σου αυτό καλά
get it into well into your mind
Μόνο, για σένα έχω μάτια μόνο
Only for you I have eyes
καίγομαι και ματώνω πόσο σε αγαπώ
I get fired up and I bleed I love you so much
Μόνο για σένα μέρα νύχτα λιώνω
Only for you I melt day and night
σ' έχω σαν οξυγόνο μέσα μου για να ζώ
You are the oxygen that makes me liveΤι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου... -
thanks so much....i'm downloading it now