I know these aren't exactly lyrics, but they are apart of some Greek songs. Can someone please translate some words for me?
Adiaforos
Ipervoliki
Venetia
Ipomonis
Perittos
Melwdia Tis Monaxias
Xwrismenoi
Fysa Ageri
Sto Antitheto Revma
Skoupidiariko
Kapote
Akaltallila
..............
and there are probably more to comeany help would be greatly appreciated.
Tags:
None
-
Word translations
-
Maybe it would be useful to write them down in greek characters.
-
It would be good if you gave a part of the sentence of the lyrics to see the word in its right context and meaning. Every language is tricky, but anyway, here we go:
Adiaforos = αδιάφορος = not interested, or (in rare cases) indifferent
Ipervoliki = υπερβολική = exaggerated, of hype
Venetia = Βενετία (οr Βενετιά) = Venice, Venezia
Ipomonis = υπομονής = of patience (the word is ypomonh = υπομονή = patience)
Perittos = περιττός = needless
Melwdia Tis Monaxias = μελωδία της μοναξιάς = melody of loneliness
Xwrismenoi = xωρισμένοι = separate, (or likely to be) divorced
Fysa Ageri = φύσα αγέρι = blow wind ( the verb is in imperative case)
Sto Antitheto Revma = στο αντίθετο ρεύμα = in the opposite lane
Skoupidiariko = σκουπιδιάρικο = garbage truck
Kapote = κάποτε = sometime
Akaltallila = ακατάλληλα = not suitable, inappropriate
Hope that this helps"Είναι αρρώστια τα τραγούδια τι θαρρείς, βρες αγάπες άλλες φώς μου να χαρείς, τα τραγούδια που έχουν αίμα και καρδιά, είναι αρρώστια που δε γίνεται καλά" -
Thanks alot! But i dont know how to get greek characters to work in here? anyone wanting to help me get them?
-
translate this litlle phrase, please
Good evening,Please please translate this for me :
"
Ela,
Δεν βρέθηκαν λέξεις 0610718501.
αποχαιρετώ για πάντα.
"
Thank you a lot
chakimaLast edited by chakima; 01-05-2007 at 05:51 PM. Reason: typing mistake
-
We use our keyboards. :P
Get yourself a Greek keyboard layout.
You should have one in your OS. -
What do you mean Panselinos?
-
yeah i dont get it ?
ill have to look? ha
-
thank you for that kat
-
That wasn't for you, chakima, it was for Kat.
You posted whilie I was still typing.
I don't get your request, honestly. :/
Δεν βρέθηκαν λέξεις = No words found
/What's with the numbers?/
Aποχαιρετώ για πάντα - (I bid) farewell forever -
I did a latin transliteration and I got this :
"
Den vrecikif lexejs
apohajretw gja panta
"
Still puzzled what that would mean. -
it is telephone number,
-
is it good greek or a computer translation ?
would it mean
" stop talking call me on 0610718501
or else by forever?" -
I just told you what it mean.
Hm, I think I get it. You've been trying to use an online translator, haven't you.
If the result you get is "Δεν βρέθηκαν λέξεις" ("No words found"), it means your search word does not exist in the database.
Transliterated into Latin characters, it would look like: Den vrethikan lekseis
("lekseis" prounounced like "lexees") -
If someone tells you "Σ' αποχαιρετώ για πάντα", they just bid you farewell, kiss you goodbye.
I don't think that's the same as "call me". :/ -
how would you say :
If you don't call me on my mobile 0610718501
i say good bye defintely? -
how do i use this greek keyboard thing
-
does anybody know what
"FUSIKOS KAI TEXNIKOS TROPOS" is ? -
Natural and technical way.. ?
"Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου" -