Hello everyone hope everyones great i was just wondering if anyone knew any sweet saying in farsi to say to a love one??
Hello everyone hope everyones great i was just wondering if anyone knew any sweet saying in farsi to say to a love one??
hellow
well what kind of saying do u want..
i will give u some and if there is one that u want just tell me
i love u = dooset daram
youre my love = eshghe mani
i will die 4 u = mimiram barat
dont break my heart = nashkan delamo
im crazy about u = divoonatam
i;m in love with u = khater khatam/ asheghetam
you've stole my heart = delamo bordi
well thats it 4 now
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
hee persianpantea!
OMG ik zie net dat je in leiden woont?! :-)
ik kom ook uit nederland.. how nice!
for now, i am saying the rest of my message in english so everyone can understand.. :-P i think you are really doing a great job! ik ben zelf ook bezig om farsi te leren.. :-) thank you for all your kindness and for all the translations you gave us!!
bytheway.. VANDIII?! are you still alive?? :-( i miss you! :X
I'd love some term of endearment for a man.
Here are some additional "darling" words and phrases I already know, but I'd brtter leave it to the Persian speakers to translate:
azizam
azizam delam
azizeh delam
jigareh toram (jigar = liver; translates literrally to: you are my liver, but it's a term of endearment)
khoshgeleh (only for a woman and nice after someone's name - it's what I'm called all the time)
joon
joonam
baba joon
ghorbonet cheshmat beram man (cheshmat = eyes, you can apparently replace that with any other suitable word)
We've had 'mimiram berat' translated as I die for you... that's the literal translation, but I'm reliably told that in English it would be more like, I sacrifice everything for you.
Cheers...
sooz
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
turkishdelight! du sprecke sie deutsch? oder nicht? cuz if you do i'm trying to learn aber i kann nicht mersi everyone for your thoughtful help
khodahafez
Ja, ich spreche Deutsch! How come that you're learning German? It's a nice language with a difficult grammar. If you have questions feel free to ask, because I would love to help you.
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
Che gadr jalibe! Yek terane az Mohammad Yavari! Man in terane ra khaili dust daram. Khaili zaman est ke man donbal kelimehaye in terane ra gashta am, veli nemitevanem peyda konem.
Aya mumkun est ke shoma in terane ra beraye man in ja benivisid?
Selam Turkishdelight,
Goruyorum ki siz de Farsca'ya merak saranlardansiniz. Gordugum kadariyla cok da iyisiniz. Ne guzel.
Ben de bir kac aydir calisiyorum.
Selamlar.
hasan dear, what is the title of the song u want translated of mohamd yavari?
Ze Ghame Kasi Asiram Ke Ze Man Khabar Nadarad
Ajab Az Mohabate Man Ke Dar Oo Asar Nadarad
Ghalat Ast Har Ke GoOyad:
Del Be Del Rah Darad
Dele Man Ze Gosseh KhoOn Shod
Dele Oo Khabar Nadarad ....
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
Thanks for your interest. The title of the song is "nashkan delamo". I have downloaded it. I need the words of this song, but I can't find.
Merhaba TurkishDelight. Aslında Türkçe karakter sorunu yok da, belki diğer PC'lerde okunamayabilir diye kullanmamıştım. Umarım sizin bilgisayarınızda rahat okunabiliyorlardır.
3 haftalık Farsça ile bu kadar konuşabiliyorsunuz! Gerçekten iyi bu. Tebrikler.
Ben Türkiye'den katılıyorum. Farsça'yı ben de hoş buluyorum. Belirli bir amacım yok öğrenmede. Sadece hoşuma gidiyor. Bakalım ne kadar öğrenebileceğim.
Başlarda Farsça şarkıları sadece hoşuma gittiği için dinliyordum. Açıkçası Farsça öğrenmeme yardım edebileceklerine inanmıyordum, ama gördüm ki özellikle günlük Farsça'ya aşina olabilmek için baya yararlı oluyorlar. Şimdi şarkıların sözlerini de elimden geldiğince edinmeye çalışıyorum. Hatta birisin Türkçe'ye çevirip arkadaşlarıma gönderdim.
Evet, benim bilgisayarimda iyi okunulabiliyor Türkce karakterler.
Artik nedense taktim kafama, Farsca'yi iyi konusabilmek istiyorum. (Kesinlikle göründügü kadar iyi degilim henüz.) Beni ara sira sasirtiyor bu dil, hep Türkce üzerine bile yeni seyler ögreniyorum. Örnegin Türkce'de derler ya:
sessiz sedasiz --- (Persian: seda=voice)
her derde deva --- (Persian: deva=medicine)
Ben bu sözlerin anlamini tabii ki biliyordum önceden, ama tam olarak "seda" ve "deva"nin anlamini bilmiyordum.
Ya da "bi zahmet"i hep "bir zahmet" olarak biliyordum, ayni "bir gün"e "bi gün" denildigi gibi. Oysa ki, "bi" "without" demek Farsca'da. (Persian: bi zahmat=lit. without trouble) Yani ben hep "bir zahmet olmasin, bi zahmet olsun" demek gerekiyormusum bunca zaman.
Ben Almanya'da dogup büyüdügüm ve Türkce'yi bu yüzden o kadar da iyi konusmadigim icin böyle seylerin farkina varinca hep sasiyorum.
In times of difficulties don't ever say, "Allah, I have a big problem!", say "Hey problem, I have a big Allah!".
Yok, hayır. Türkçeniz kötü değil. Ben de Farsça'yı öğrenirken çok şaşırtıcı, eğlenceli şeylerle karşılaşıyorum. Türkçe'de o kadar çok Farsça kelime var ki! İşte bazı örnekler:
pencere, aşina, sebze, baba, dayı, hala, sert, hayli, hem, derya, çay, çiş...
Türkçe'den giden kelimeler de var:
dolma, kelle-paça, açar(araba anahtarı için kullanıyorlar) ...
Arapça'dan gelen kelimeler başka bir alem. Onların aldığı Arapça kelimelerin neredeyse hepsini biz de almışız.
Bütün bunardan dolayı Farsça bana yabancı bir dil gibi gelmiyor. Hem sözcükler, hem de dilbilgisi açısından benzerlikleri çok. Bir de, İranlılar da bizim gibi Ortadoğu toplumu oldukları için hayata bakışları, düşünceleri, yaşayış biçimleri benziyor. Bunlar da Farsça'yı bize daha da yaklaştırıyor.
Ben de sizin gibi "şu Farsça'yı konuşmalıyım" diyorum. Umarım zaman bulabilirim.
Aileniz Türkiye'nin neresinden?
i'm learning because i guess you can say i'm fluent in spanish and english and german caught my eye i loved it! and alittle easier to learn than japanese and farsi (duh) hah but i just want to have an advantage y'know it'd benefit me and since i like it so much why not i only took two years of it in high school so i know so little of it and i know alots of basics i had stopped learning how to use two verbs in a sentence when one is kicked to the end but i know that you can only do that with certain irregular words mind reminding me bitte!