hee! ten eerste heel erg bedankt voor je vertalingen!! het is leuk om echt te begrijpen wát ze zingen.. ik zing altijd gewoon mee met wat ik hoor zeg maar ;-D maar nu weet ik ook de vertaling! DANK JEE!! :-)
ik vind het echt een mooie taal! alleen de grammatica is wel moeilijk he?
ik weet wel woorden enzo, maar ik kan geen zinnen maken :-(
als je tijd hebt, wil je het volgende nummer voor me vertalen? het is van shadmehr aghili:
Sabab manam ke mishkanam
amma harfi nemizanam
age hichkas baram namoond
vase ine ke sabab manam
kaash bedooni maatame donya
bi to faghat gerye mikhad
ki midoone in hasrata
che karde ba roozo shaba
too zendegim ye donyaii
ye kaaboosam to royaii
ye paaiizam to bahari
man ye mordab to daryaii
az in gerye che midooni?
na dardami na darmooni
be che omid mikhay bashi?
ke pishe daryam bemooni
too zendegim ye donyaii
ye kaaboosam to royaii
ye paaiizam to bahari
man ye mordab to daryaii
Sabab manam ke mishkanam
amma harfi nemizanam
age hichkas baram namoond
vase ine ke sabab manam
Sabab manam ke mishkanam
amma harfi nemizanam
age hichkas baram namoond
vase ine ke sabab manam
ik heb de songtekst ergens van internet gehaald..!
dank je wel alvast! :-)
p.s wat is echte naam eigenlijk?
xx