Hi guys,
Here is my amateur translation of "A eme O" from Andrea Echeverri's self-titled solo. Andrea Echeverri is with the Colombian group Aterciopelados.
As usual, any comments/corrections/suggestions would be appreciated.
The song, as you might gather from the lyrics, is about motherhood...check it out if you haven't already heard it. You'll definitely want to sing along!!
chao
A eMe O
Desde que naciste soy mejor amante
como si hubieras destapado mis conductos
me han crecido los senos, el vientre y las caderas
mi cuerpo expandido encontró su motivo
(Since you were born I am a better lover
As if you had opened up my channels
My breasts have grown, my belly and hips
My expanded body found its reason)
tú circulaste por mí, hiciste un camino divino
abriste un túnel, destapaste mi destino
tú me has dado el soplo de la creación
eres energía, luz del sol
tú me has deletreado la palabra amor
a-m-o-r-c-i-t-o
a-m-o-r-c-i-t-o
(You flowed [circulated] through me, you made a divine road
You opened a tunnel, you opened up my destiny
You have given me the breath of creation
You are energy, sunlight
You have spelled out for me the word “love”
Amorcito)
desde que naciste me siento flamante
como si me hubieras prendido
mi cuerpo deshinibido de vanidad eximido
mi cuerpo valiente parió a su pariente
(Since you were born I feel brand-new [wonderful]
As if you had turned me on
My body uninhibited by freed vanity
My brave body gave birth to its relative)
*************************************