Hello friends,i would like to learn a few spanish phrases or idioms and verbs like phrasal verbs that used much in daily speech ,etc. like '' get sb wrong'', ''burst into tears'', ''sell sb out of shame''.Thanks in advance!
Hello friends,i would like to learn a few spanish phrases or idioms and verbs like phrasal verbs that used much in daily speech ,etc. like '' get sb wrong'', ''burst into tears'', ''sell sb out of shame''.Thanks in advance!
get sb wrong - entender mal
burst into tears - romper a llorar
to sell sb out - apuñalar por la espalda -> literally = stab in the back
hope that helps. i'm not a native speaker though, maybe someone should check it first =)
I'm a Spanish lover and would like to learn it so much. That's very helpful, Gracias And I would like to learn more about Spanish language.
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
I'll give you some phrases I like a lot.
Estar sin blanca=I don't have money
Coser y cantar=very easy
Sacar de quicio=to get mad
Echar una mano=to help
Estar como un tren=to be very attractive/beautiful
En el quinto pino=far away
Patas arriba=untidy
Tomar el pelo=to laugh at someone
Ser aguafiestas=to ruin a feast when everybody have a great time
Acostarse con las gallinas=to sleep very early
Estar como un roble=to be healthy
Ser pan comido=to be very easy
Meter la pata=to make mistake
Mala pata=bad luck
Hablar por los codos=to speak very much
Estar jamon=to be beautiful/pretty
Estar en los huesos=to be skinny
Estar de mala leche=to have bad mood
Ser un gafe=to bring bad luck, jinx
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Quebrarse la cabeza=to think a lot about something
Quemarse las pestañas=to study very hard
Costar/pagar las perlas de la virgen=to cost/to pay a lot of money
Traer a alguien de un ala=to make someone crazy about you (love)
Irse de pinta=to skip school
Tomar al toro por los cuernos=to face a problem directly
No tener lana=to be broke
Estar hecho(a) un cuero=to be very sexy
Estar salado=to have bad luck
Andar de/ser pata de perro=to go a lot to places; to travel a lot
Ser mala leche=to be someone who's full of envy and likes intriguing
Tener la sangre pesada=to be someone with a negative aura
Comer como pelón de hospicio=to eat veeeery much
I hope I can think of some more later
The phrases provided by Maria gr were a good inspiration!
here are some ones
no tener ni un duro= to be broke
estar como una cabra=to be crazy
dormir como un tronco=to have a deep dreaming (difficult to wake up)
En pelota (picada) = nude
Agárrate que vienen curvas= get ready (for the bad things to come)
Al mal tiempo, buena cara=in the bad times make a good face
Conocer a alguien como si lo hubieras parido= to know someone very very well
En un pispás= very very quickly
Hacer el indio= to play the fool
Meterse en el sobre=to go to bed
Vivir del cuento=to live without working
Ser como un flan=to be very nervious
No tener más que serrín en la cabeza=to be very stupid
Nacer con estrella=to be very lucky
Irse de la lengua=to say something that you don't want
Para desternillarse=something is so funny so you laugh without to stop
Tal para cual=similar
Ser al pie del cañón=to be ready
Quedarse en paro=Not to have work
Se lo ha tragado la tierra=he disappeared
Echar de menos=to miss someone
Llevarse a matar=to have bad relationship with someone
Niño prodigio=Kid-miracle
Echar la casa por la ventana=to spend much money
Pegar ojo=to sleep
Ser un rollo=to be very borring
No saltar prenda=not to say anything
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Thanksss again and again
Ser mas bueno que el pan= to be a good-natured person
Ser mas malo que la carne de puerco= to be evil
Querer tapar el sol con un dedo= to want to hide a reality
Reventarse/ irse de reventón= to go partying
Irse de copas= to go out for a drink
Pasarse de copas= to have too much to drink
Quedarse a vestir santos= to become a spinster
Ser un solteron(a) empedernido(a)= not wanting to get married
Bajar a alguien la luna y las estrellas= to sweeten someone's ear
Traer a alguien arrastrando la cobija= to make someone crazy about you (love)
Ver moros con tranchetes= to imagine things
Tener la espinita= to have a doubt about something
Me da mala espina= I've got a bad feeling about this
Ser ave de mal agüero= to be someone who brings bad news
Saludos!
Ahhhh, many many many, millions of thanks maria, citlalli and xiurel. All these phrases and words are so helpful.
*Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises-----
IDIOMS USING ''TENER''
Meaning: to be .... wide/long/tall
Example: Tiene 23 centímetros de ancho It is 23 centimeters wide.
[tr] Idiom: tener a bien (hacer algo)
Meaning: to see fit (to do something)
Example: Mi esposa tiene a bien comprar un coche. My wife sees fit to buy a car.
Idiom: tener a (alguién) por ...
Meaning: to consider (someone) to be
Example: Tengo a Roberto por tonto I consider (or take) Roberto to be foolish.
Idiom: tener por seguro
Meaning: to rest assured
Example: Ten por seguro que vamos al centro. Rest assured we are going downtown.
Idiom: tener sobre (algo)
Meaning: to lean on (something)
Example: El paraguas tenía sobre el coche. The umbrella was leaning on the car.
Idiom: tener un(a} niño/niña/hijo/hija/bebé
Meaning: to have a baby
Example: Tuvo una hija. She had a baby girl.
Idiom: no tener nada que ver con
Meaning: to have nothing to do with
Example: No tengo nada que ver con cazar. I have nothing to do with hunting.
Idiom: tener lugar
Meaning: to take place
Example: Tiene lugar la fiesta en mi casa. The party will take place in my home.
Idiom: tener en cuenta
Meaning: to bear in mind
Example: No tenía en cuenta la opinión de sus hijos. He didn't keep in mind the opinion of his children.
Idiom: tener para (sí)
Meaning: to think
Example: Tengo para mí que ganarán. I think they'll win.
Idiom: no tenerlas todo con(sigo)
Meaning: to not have it all together, to have the jitters
Example: Tengo que hablar, pero no las tengo todas conmigo. I have to talk, but I'm jittery about it.
Idiom: estar que no tenerse
Meaning: to be tired out
Example: Estoy que no me tengo. I'm all tired out.
Idiom: tenerse en pie
Meaning: to stand
Example: Me tuve en pie para ver. I stood up to see.
Idiom: tenerse firme
Meaning: to stand upright or firm
Example: Se tuvo firme al sus enemigos. He stood up firm to his enemies.
echar un vistazo a (to glance at)
echar de menos a alguien (to miss someone)
echar abajo (to pull down)
echar la llave (to lock)
echar el freno (to put the brakes on)
echar a perder (to ruin or demolish)
echarse atrás (to back out)
echarse un novio (to get oneself a boyfriend)
echar ganas (to put forth much effort)
echar a suertes (to make a decision by random means such as tossing a coin or drawing straws)
echar el alto (to order someone to stop)
echar un ojo (to watch or look at)
echar balones fuera (to sidetrack)
echar las campanas al vuelo (to shout out the news)
echar el cierre (to close or shut down)
echar algo en falta (to miss something)
echar la buenaventura (to tell a fortune)
echar la vista atrás (to look back)
echar por tierra (to ruin or spoil)
echar una siesta (to take a nap or siesta)
echar sapos y culebras (to rant and rave)
echar una mirada (to take a look)
echar sal (to salt)
echar en saco roto (to do something in vain)
echar el resto (to go for broke)
echar un pulso (to challenge someone, to armwrestle)
echar pestes de alguien (to run somebody down)
echar una película (to show a film)
echar la primera papilla (to vomit)
echar una mano, echar un capote (to help out, give a hand)
echar leña al fuego (to add fuel to the fire)
echar el guante a alguien (to catch somebody)
echar una cana al aire (to let one's hair down)
echar una cabezada (to nap)
echar chispas (to give off sparks, to rant)
echar una bronca a alguien (to tell off someone)
echar agua al vino, echar agua a la leche (to water down)
IDIOMS USING ''HABER''
Hay+que+infinitive=to be necessary to (hay que comer=it is necessary to leave)
Haber de+inf=to be supposed to,must (habemos de salir = we are supposed to/must leave)
Habia una vez= once upon a time (Había una vez un granjero que tenía una granja muy grande. Once upon a time there was a farmer with a very large farm.)
no haber tal= to be no such thing (No hay tal cosa como un almuerzo gratis. There's no such thing as a free lunch.)
¡Qué hubo!, ¡Quihúbole! (regional variation) Hi! What's happening?
No hay de qué.= Don't mention it. It's not important. No big deal.
habérselas con= To have it out with, to quarrel with (Me las había con mi madre. I had it out with my mother. )
Cuánto hay de ... ? How far is it from ... ? ¿Cuánto hay de aquí a Londres? How far is it from here to London?
Qué hay? ¿Qué hay de nuevo?= What's happening? What's new?
he aquí= Here is, here are. He aquí una lista de nombres. Here is a list of names.
Heme aquí= Here I am
He lo aquí. He lo allí. He los aquí. He los allí.= Here it is. There it is. Here they are. There they are.
¡He dicho! And that's that
Tener el alma en un hilo= to be very worried about someone
No tener pelos en la lengua= to speak your mind in a straightforward manner
Echar un ojo al gato y otro al garabato= to keep an eye on 2 different things simultaneously
Eres la niña de mis ojos= you're the most important person in the world to me
Echarse un cafecito/cigarrito= to have a cup of coffee/ to have a fag
Dar su/tu brazo a torcer= to give in
Me doy!= I give up
Tomar el pelo= to trick someone
Hacerse de la boca chiquita= not to admit openly you like something very much
Hacer de tripas corazón= to make yourself hard (in an emotional way)
Tener boca de cargador= to speak using plenty of "foul" language
Parecer vieja de lavandero= to like gossiping a lot
Venir con su torta bajo el brazo= it's used when a woman is pregnant and she's given plenty of presents for the baby
De lengua me como un taco= I don't believe what's been said
Dar el visto bueno a alguien/algo= to approve of someone/something
Hello to everyone,i have a request,can some friends give examples of daily spoken Spanish, for instance how we shop,how we spoke on the phone? I want to have a general knowledge of basic daily spoken Spanish.Thanks in advance for those who help.
I made a simple dialogue using the more usual phrases that comes to my mind right now
IN A SHOP
-Buenos días, buenas tardes, or buenas noches or you can say ‘buenas’
-¿Cuánto vale el kilo de manzanas? (how does it cost one kg of apples?
Or you can say ¿a cúanto va el kilo de manzanas? And the answer will ‘
-va a 5 euros’ (it cost 5 euros)
-¡Qué caro! (how expensive!) perhpas if you are a millioner you can say ‘¡qué barato! (how cheap!)
-Ponme un cuarto de queso (we use the verb ‘poner’) (I want ¼ cheese) ( you can speak in grams)
-y 150 de chorizo (this is a salami)
-¿Algo más? (something else?)
-Sí, un paquete de lentejas (yes, a box of lentils)
-Una botella de vino (a bottle of wine)
-¿tinto, rosado o blanco? (red, rosé or white?)
-Blanco y una botella de cava (white and a bottle of champage)
-para celebrar mi cumpleaños el 26/12 (to celebrate my birhtday on 26/12, young people says ‘el cumple’)
-Felicidades de antemano (Congratulations in advance)
-¿cuánto es todo? (how much is all?)
-10 euros
-tome 20 (here are 20)
-su cambio (your change)
-gracias (thank you)
-De nada (you’re welcome)
I’ll prepare you other dialogues
what an imagination!
it is such a funny,comic dialogue, thanks very much
by the way içki kullanmıyorum,means i don'T drink wine,or others
i would buy cola !
i wonder what will be your next dialogue!
hasta luego,gracias
where are my next dialogues?