hi can anyone please help me translate from turkish to english,

Thread: hi can anyone please help me translate from turkish to english,

Tags: None
  1. angel82 said:

    Thumbs up hi can anyone please help me translate from turkish to english,

    olmadık yerde kanar durur, anıların ruhu dolanır, anlatmaya kelımeler yetmez, hersey bitmis anlamını yitirmiş. hayat kare ,kare geçiyor gözlerimin önünden, doyamadan nasıl geçti bunca zaman. ıslanır kirpiklerim yüzüme bulaşır yaşları. Ateş topu düşer yüreğime alev alev yanar içim. Alır başımı yollara düşerim kara kara düşünürüm üzülürüm kızarım halime koşarım son sürat. Yorulunca yığılıp kaldıgı
    m yerde adını sayıklarım gunduz gece nereye baksam izlerin var silinmiyor gönül yarası bu gecmek bilmiyor

    i am going to be honest its not a lyric, but ireaaaaaaaaaaaaaaly ned to know what it means

    thank you if u can
     
  2. aksios said:

    Default here you go

    Quote Originally Posted by angel82 View Post
    olmadık yerde kanar durur--it keeps on bleeding in any place(whether it is suitable or not)--, anıların ruhu dolanır--the soul of memories linger--, anlatmaya kelımeler yetmez--words are not enough to tell--, hersey bitmis anlamını yitirmiş--everything has been over,lost its meaning--. hayat kare kare geçiyor gözlerimin önünden--the life is passing in front of my eyes square by square(he means the type of cinema system.in turkish it is like square we say...)-- doyamadan nasıl geçti bunca zaman--without being fulfilled,how could that much time pass--. ıslanır kirpiklerim yüzüme bulaşır yaşları--my eyelashes gets wet,their tears become entangled on my face--. Ateş topu düşer yüreğime alev alev yanar içim--ball of fire falls into my heart,my inside burns in flames--. Alır başımı yollara düşerim--i set off ways on my own*-- kara kara düşünürüm--i think about bad things*-- üzülürüm--i get sad-- kızarım halime--i get angry with my situation-- koşarım son sürat--i run at the highest speed--. Yorulunca-when i get tired-- yığılıp kaldıgım yerde--in the place where i fall down-- adını sayıklarım--i tell your name deliriously-- gunduz gece nereye baksam--in day,in night wherever i look--- izlerin var--yıour traces are there-- silinmiyor--they dont get erased-- gönül yarası bu gecmek bilmiyor--this is wound of heart,it doesnt know pass away--

    i am going to be honest its not a lyric, but ireaaaaaaaaaaaaaaly ned to know what it means

    thank you if u can
    i put * in the sentences which contain idioms or phrases... i translated the meaning of them... hope you will like...