Vlada - Hvala ti puno!! excellent explanations and examples. It helps me know where I am going wrong!!
Baskarukebaskanoge - Hvala ti puno!! Also excellent explanations!!!
tonight I do lesson 3!!
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Nema na čemu
Just ask
Lesson 3 .. lets see how I fared this time!! Hvala ti puna to all the native speakers for their corrections.
dama - lady
kino - cinema/movies
pismo - letter/correspondence
isto - also/too
vino - wine
vilim ovo vino - I love/like wine
luka - road/port/harbour
nula - zero/nothing
lula - pipe
ruka - hand
kravata - tie/scarf
odgovarati - say/respond
livada u dolini - meadow in the valley
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
i have a very big doubt... i seldom listen someone talking in present continuous... how is it formed??
for example, how do you say:
i'm listening
i'm working
the exact question is how can you tell if someone does something regularly or it's doing it just now????
thank you a lot!!!
include croatian variants please!
Kino - cinema (croatian)
Bioskop - cinema (serbian)
Film - movie
Pismo just letter
ISTO means THE SAME (It's the same child - To je isto dete)
Maybe it can be translated sometimes in also/too...
but TAKODJE means ALSO/TOO
Volim, not vIlim(I love you - Volim te)
This - ovo
Volim ovo vino - I love/like this wine
No!
Ja sam pevao, Ti si pevao...
Ja sam pevala, Ti si pevala...
Only for men - pevo is sometimes used but that's not grammatical, when you write that you must put ' - pev'o and you don't need to use that...
For example
Voleti-love,like
You just cut TI and put O for singular, LI for plural
Ja sam vole-o (I loved)
Ti si vole-o...
Mi smo vole-li
For women LA for singular, LE for plural
Ja sam vole-la (I loved)
Ti si vole-la
Mi smo vole-le
Last edited by Vlada; 07-31-2008 at 07:05 AM.
We only have one present
I'm listening - Ja slušam
I'm working - Ja radim
You know that from context...
Every summer I go to Greece - Svako leto idem u Grčku
This summer I'm going to Greece - Ovo leto idem u Grčku
Every summer, this summer - you know from that does he doing it just now or it's something regulary. It easier belive me![]()
And it's the same in serbian and croatian...
great! less things to learnIt will be difficult to get used to that though. Both in spanish and english which are the languages i speak fluently the present continuous exists and is formed the same way (with the verb 'to be').
thanks a lot!
Last edited by MarkoV; 08-01-2008 at 06:40 AM.
Vlada - Hvala ti puno!! You are an excellent teacher!!![]()
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
ok .. I am going to try to create simple sentences. Please correct my mistakes.
![]()
Ja sam Hrvatica - I am Croatian (F)
Ja sam Hrvat - I am Croatian (M)
Da li ste vi Hrvat - Are you Croatian (M)
Da li ste vi Hrvatica - Are you Croatian (F)
Razumijete Hrvatski ne tako dobro - I understand Croatian not very well.
Razumijem i govorim Hrvatski vrlo dobro - I understand and I speak Croatian very well.
Razumijete i govorite Hrvatski ne tako dobro - you understand and you speak Croatian not very well.
Gdje a Canada ulica? - Where is Canada Street
Ja nisam Hrvatica a vi? - I am not Croatian and you?
Gdje a banka? - Where is the bank.
Nije ovdje a li tamo je - It is not here it is over there.
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Razumijem - I understand
Razumijete - You understand
Razumijete Hrvatski ne tako dobro - You understand Croatian not very well
That means literaly, but it's not good
You can say Razumijete Hrvatski ali ne tako dobro - You understand Croatian but not very well
or Ne razumijete Hrvatski tako dobro - You don't understand Croatian very well
Razumijete i govorite Hrvatski ali ne tako dobro - You understand and speak Croatian but not very well
or Ne razumijete i ne govorite Hrvatski tako dobro - You don't understand and don't speak Croatian very well.
Gdje JE Kanada ulica (Better - gdje je ulica Kanada?) - Where is Canada Street?
Gdje je banka? - Where is the bank?
Nije ovdje ali tamo je (or just Nije ovdje, tamo je) - It is not here it is over there
Ali - but
Last edited by Vlada; 08-01-2008 at 07:10 AM.
Is - je
are - su
The bank is there - Banka je tamo
The cat is on the tree - Mačka je na drvetu
The cats are on the tree - Mačke su na drvetu
NEGATIVE VERB
I understand - Ja razumijem (croatian), Ja razumem (Serbian)
I don't understand - Ja ne razumijem/ne razumem
I know - Ja znam
I don't know - Ja ne znam
I can - Ja mogu
I can't - Ja ne mogu
I love - Ja volim
I don't love - Ja ne volim
I want - Ja želim
I don't want - Ja ne želim
I play - Ja igram
I don't play - Ja ne igram
I make love - Ja vodim ljubav
I don't make love - Ja ne vodim ljubav
I f**k... ok, it's enough![]()
Vlada - Hvala ti puno, once again!!!!
I see I made silly mistakes I will try better next time!!
Thank you also for giving me the Serbian variations as well, it helps me to see how close both languages are!!
![]()
![]()
![]()
![]()
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Question:
What does 'sad mi je ža' means?
you might know why i ask...