Please Can you translate it to English? I would be really thankful.
Thanks.
Sa devojkom si bio
juče sam videla te slučajno
isti ko i uvek
jednu za drugom pališ uporno
O zašto nisam
ti ja cigareta bez filtera
samo da šetam
od prstiju tvojih do usana
Ref.
Kao nikotin
ti još tečeš mojim venama
još uvek te volim
znaj, to nikad nisam prestala
Kao nikotin
tako ubijaš me lagano
jer usnama tvojim
ja navučena sam odavno
kao nikotin
Na svakih pet minuta
nova ti cigareta zatreba
dodji preko puta
u mom je srcu jedna kutija
Tags:
None
-
Natasa Bekvalac - Nikotin
-
I'm still learning Serbian, so I might make some mistakes but here you go.
Nicotine
You were with a girl
I saw you yesterday by accident.
The same as always
You go from one girl to the next tirelessly
Oh why aren't I
to you like a cigarette without a filter
I would just take a walk
from your fingers to your lips
Chorus.
Like nicotine
You still flow in my veins
I still love you
Know that I never stopped [loving you]
Like nicotine,
you kill me slowly
because on your lips
I haven't been for a long time
like nicotine
Every five minutes
you need a new cigarette
come down the road
there's a corner in my heartI'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two. -
Sa devojkom si bio, juče sam videla te slučajno
You was with a girl, yesterday I saw you accidentally
isti ko i uvek, jednu za drugom pališ uporno
the same as you always are, lighting (cigarettes) one after another
O zašto nisam ti ja cigareta bez filtera
Oh why am I not your filter-free cigarette
samo da šetam od prstiju tvojih do usana
to only move around from your fingers to your lips
Ref.
Kao nikotin ti još tečeš mojim venama
Like a nicotine, you're still running through my veins
još uvek te volim, znaj to nikad nisam prestala
I'm still loving you, and, know, I've never ever stopped
Kao nikotin, tako ubijaš me lagano
Like a nicotine, you're killing me so slowly
jer usnama tvojim ja navučena sam odavno
because I've been hooked on your lips since long time ago
kao nikotin
Like a nicotine...
Na svakih pet minuta nova ti cigareta zatreba
You need a new cigarette in every 5 minutes
dodji preko puta, u mom je srcu jedna kutija
come across the street, there is a whole pack in my heart
...
The lyrics now may seem odd to you, but I assure you that that's due to the fact that no song, nor whatever kind of text, retains its primary beauty when literally (and thus roughly) translated into other language. (But I suppose you're already familiar with this fact). Otherwise, in Serbian sounds wonderfully. =)
'I have a cane and I know how to use it.' -
-
awesome, thanks for tips Sočko. I still mix up "kut" "kutak" and "kutija" in my head, though I do know the difference if I think about them hard enough. And I hadn't known that kutija can be a pack of cigarettes, I just knew "box". But it makes sense
And I agree, this song is really pretty in Serbian. I listen to it quite a bit. I like the extended metaphor.I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two. -
No need to correct you,you're exelent!!!!!!hello from Shabac!!!!!!!!
-
Thanks everyone for your help. You really helped me a lot. This is my favourite song, I listen to it everyday and it's so good that now I understand it
-
pthalo
By the way I also live in Hungary. Where do you live and where are you learning Serbian? Cos I also want to learn Serbian but I think in my hometown I can't:S -
Szegeden lakom, csak 16 kilométer a határtól. így könnyebb tanulni mert a tévén van szerb csatornánk (RTS) és mert könnyen tudok lemenni Szabadkára. Hol laksz?
http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- szerb nyelvtan puska.
http://www.rjecnik.ba/index.php <-- magyar - bosnyák rečnik.
Živim u Segedinu, samo 16 kilometara od granice. Tako je lakše učiti jezik zato što imamo RTS, i jer lako mogu da idem u Suboticu. Gde živiš?
http://hu.wikipedia.org/wiki/Szerb_nyelv <-- srpska gramatika puškice
http://www.rjecnik.ba/index.php <-- mađar-bosanski rečnik
I live in Szeged, only 16 kilometers from the border. It's easier to learn like this because we have a Serbian TV channel (RTS) and because it's easy for me to go to Subotica. Where do you live?I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two. -
Én Baján lakom. Baja sincs messze a határtól. Nálunk is van egy szerb csatorna, azt szoktam is nézni. Akartam venni nyelvkönyvet, amikor Pesten voltam, de nem igazán találtam. Csak egyféle volt minden boltban, de az is inkább szókincs fejlesztő, nincs benne nyelvtan.
Köszi az oldalt, megnézem
És a fordítást is köszi mégegyszer.