could anyone tell me what the word 'svasten' means? plisss
could anyone tell me what the word 'svasten' means? plisss
hm.... nothing
do you have a sentence with it or.. ?
ok, got it, there was a mistake![]()
Hm.. I'm glad if it's solved.. I saw you also asked in Macedonian thread and I agree with Lydia.. there's no such word (in any language)![]()
Hvala za sve ,i zalivanje i zlatnu prasinu.
Ja uvek imam malo zlata,jer imam malo fairy prijatelja sa bastom ( samo 5 ) ,pa tesko mi je sakupiti vecu kolicinu zlata ,iz njihovih profila ,jer nisam stalno ukljucena na FBook .
thanks to the translator ..
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
My mum is looking for a song she heard
the words are something like..dok grane nisu jablani, dok sunce sije....
ja cu doc da ti zelim sretan rojendan.
Does anyone have a clue what it could be??
Mate Bulic - Jablani
Mirise smilje poljima
u svim si mislima mojima
i nema puta sto necu proc
da tebi pozelim laku noc....
Dok grane njisu jablani
tko da nam ljubav zabrani
i sve dok sunce na nebu sija
srcu si mome najmilija....
U svim si dragim pjesmama
tvoje je ime na usnama
putovat cu i noc i dan
da poljubim te za rodjendan....
Dok grane njisu jablani
tko da nam ljubav zabrani
i sve dok sunce na nebu sija
srcu si mome najmilija....
http://www.youtube.com/watch?v=ehtnqomHZa0
Thank you so much! my mother is so happy!!!!
Spring you are amazing!
due to work constraints I do not have time to translate this. can one of the great helpers please translate for me? thanks and hugs ..
Jeste li me pitati Razumijem ako hrvatska ili srpski? Ako ste odgovor je ne. Ja sam varanje.Ja odlazim za online prijevod stranica. Dovoljno je htio vas da ne propustite Hrvatska i Turska toliko moj dobar prijatelj
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
I'm glad your mother is happy haria !
Nur Demir.. that person is telling the truth lol cause the language is definitely a result of online translator but probably original text was something like this:
Was your question if I speak Croatian or Serbian? If yes, the answer is now. I am cheating. I am using online pages translator. It's enough for what I wanted - to remind you not to miss Croatia and Turkey
thats all my good friend
spring you are an angel!! Thank you .. hugsssssssssss .. wonder where they are using online translator .. LOL .. I got part of it .. hahaha .. just not all of it ..
Oh to one day be fluent with my cro/serb/mac languages .. sigh ..
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Can somebody please show me how to write in cryillic
Dejan & Cassie's Wedding February 9th, 2008.
Please
Vencanje Dejana i Cassie 9og februara 2008
Венчање Дејана и Кеси, 09. фебруара 2008
I received an email and need help translating a few words. I do not want to put the email on the forum because parts that I managed to translate appear to be bad.
If one of our native croatian/serbian speakers would allow me to send to them in a pm I would be eternally grateful.
I am surprised to get such an email and want to confirm what I suspect it to say privately.
a thousand thank you's to whomever agrees to do this.
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
You may send it to me if you want.
hvala ti moja draga!! hugssssssss ..
Ja sam poslao k vama u privatnom porukom .. svibanj ga neće biti tako loše, a samo svoje riječi sam izabrao za prevođenje .. ali možda ..
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
Could somebody help?please..! I 'd like to know how i can say it in Serbian:
"Yes, i am learning, but i don't know yet much. I 'd like to know when you come, because i don't want to work when u are here."
One more: if i want to say i hope i'll see you soon, can it be something like:
Nadom se da cu te brzo videti?
Thanks a lot for your help!!!!
"Da,učim,ali još uvek ne znam mnogo.Volela bih da znam kada stižeš,jer ne bih želela da radim kada stigneš"
This is the case if you don't want to by busy at the moment he/she arrives.
But if you meant that you don't want to by busy whole the time while he's/she's there,use the "...,jer ne bih želela da radim dok si ti ovde."
Second one:
It's more common tu use "uskoro"(soon) rather than "brzo"(fast) in this particular case.And "I hope" is "Nadam se" not "Nadom se".So the sentence is Nadam se da ću te uskoro videti.
That is perfectly OK,but you can also say "Nadam se da ćemo se uskoro videti" or "Nadam se skorom viđenju"(this is more formal).
Last edited by dok77; 11-08-2008 at 07:01 AM.
Thank you very much dok77!u helped a lot!
thanksss
I hope I'm not violating any rules since they're not lyrics, but a bosnian girlfriend of mine sent me this text message:
"Dragi covjek, ti neznas sta ovo znaci! To je jako smjesno."
However, I don't speak any bosnian at all xD So if anyone could, please translate into English
Thanks!