Kazım Koyuncu "Gyuli Çkimi"

Thread: Kazım Koyuncu "Gyuli Çkimi"

Tags: None
  1. myrkur's Avatar

    myrkur said:

    Default Kazım Koyuncu "Gyuli Çkimi"

    i know it's sung in lazca, but i found its turkish translation in the net. now, could sb please translate it from turkish to english? i'd be grateful. thanks in advance!

    lazca:
    "awi şüule goulu daği daği
    dido miğun guis derdi meraği
    oüomdğulas si şekeri ma yaği
    si domövi do domxali gyuli çkimi
    ağne odas perde kogevoüidi
    izmocesti alis dologaüidi
    gomüuwxişi mgarinis yevuüidi
    si domövi do domxali gyuli çkimi
    bazi bazi gelaiûi noğaşa
    vixosarûi baba süaniş ûüobaşa
    gyuli çkimi si var ida başkaşa
    çkimire do giçkitas gyuli çkimi"

    türkçe:
    "bundan böyle dağ dağ dolaşırım
    yüreğim çok yaralı, derdim var
    karışalım birbirimize sen şeker ben yağ
    yaktın kül ettin sen beni gülüm
    yeni odaya perde astım
    rüyamda boynuna sarılmıştım
    ağlıyordum uyandığımda
    yaktın kül ettin sen beni gülüm
    çarşıya inerdiniz bazı bazı
    babandan habersiz gözlerdim seni
    gülüm sen başkasına gitmeyesin"
     
  2. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    I love this türkü!! Kazım Koyuncu died of cancer some yrs ago. Rest in peace.


    "bundan böyle dağ dağ dolaşırım/ From now on I will travel mountain to mountain
    yüreğim çok yaralı, derdim var/ My heart is too wounded, I have worries
    karışalım birbirimize sen şeker ben yağ/ Let's mix into each other, you sugar me oil
    yaktın kül ettin sen beni gülüm/ You burned me down to ashes, my rose (my dear)
    yeni odaya perde astım/ I hung curtains in the new room
    rüyamda boynuna sarılmıştım/ In my dream I was hugging you
    ağlıyordum uyandığımda/ I was crying when I woke up
    yaktın kül ettin sen beni gülüm/ You burned me down to ashes, my rose (my dear)
    çarşıya inerdiniz bazı bazı/ You used to go to the center for shopping from time to time
    babandan habersiz gözlerdim seni/ I used to watch you without the knowledge of your dad
    gülüm sen başkasına gitmeyesin"/ My rose (my dear), don't you go to wed someone else..
     
  3. myrkur's Avatar

    myrkur said:

    Default

    çok teşekkür ederim, Koukla!
     
  4. Koukla's Avatar

    Koukla said:

    Default

    Rica ederim!
     
  5. federico basonidis said:

    Default

    i need a help please ! i love one song of kazim koyuncu the name of that song is DIDO : i cant understand the lyrics !
    HERE IS THE LYRICS OF SONG : DIDO - KAZIM KOYUNCU

    Oropa ardzo arti varen
    Çkim iveri nçari çkvaşa
    Miordini miçkutu do
    Goytiroku ma si çkvaşa
    Miordini miçkutu do
    Didou do na ni na

    Huriyadas çima ndğasu
    Skani mamulyas makipginam
    Kankaleşa gamkomile
    Vaşilebu taşi rina
    Kankaleşa gamkomile
    Didou do na ni na

    Seri do ndğaşi arti mapu
    Skani şaras ginocinepu
    Skani dudi midamiğuru
    şkvak kargi mokileku
    Skani dudi midamiğuru
    Didou do na ni na

    Ah orapa si ncgiri ndğaşi
    Guri muço domixaşi
    Seri iri şeni seriren do
    Kukumela naku ndğaşi
    Seri iri seriren do
    Didou do na ni na

    if somebody now where can i get the translation of that song in turkish or inglish please let me to now ! i hope somebody to help me its important for me !thanks!
     
  6. federico basonidis said:

    Default

    yardim edin !!!!!
     
  7. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Click here for the Turkish translation and here for the English one.
    Last edited by SiLvEr_MooN; 09-08-2010 at 05:07 AM. Reason: changed the link
     
  8. federico basonidis said:

    Default thanks

    thnks silver moon ! im confusen i didnt anderstund the meaning of the song !
    im greek-pontiac ande everything for trabzon and karadeniz make me huppe!!!
    thanks bro god bless
     
  9. federico basonidis said:

    Default !

    you !!!!!!
     
  10. pervin's Avatar

    pervin said:

    Default

    lutfen inlgisceden turkcesine tercume edin!!!!


    کی میگه گریه قشنگه ؟
    حیف تو چشات ببارن
    who says crying is beautiful?
    your eyes are more precious to be crying

    روی زخم های ترانه مرهم اشکو بذارن
    and to apply the tears as an ointment to the wounds of song!

    من باید گریه کنم...من
    نه تو که بوته ی یاسی
    I should cry...me
    not you who is a jasmine plant

    طفلی چشمام که یه عمره
    شدن از دست من عاصی
    my poor eyes have got tired of me for so long

    اشکاتو بذار برای من
    اشکاتو بذار برای روزی که من دیگه نیستم
    keep your tears for me
    keep your tears for the day that I'm not here anymore

    روزی که ردمو از هر کی بگیری میگه نیستم
    the day that if you try to follow my trace everyone will say i don't exist anymore

    چه تحملی؟ چه صبری؟ وقتی از تو دوره دورم
    وقتی هیشکی رو ندارم که بشه سنگ صبورم
    how can I tolerate?how can I be patient? when I'm so far away from you
    when there is nobody to listen to my words

    به خدا قسم شکستم...به خدا که پیر پیرم
    سرنوشت ما همینه...تو بمونی من بمیرم
    I swear God I'm shattered...I swear God that I've become so old(because of sadness)
    this is our destiny that you stay alive and I die

    بغض فاصله شکسته...صورت ترانه خیسه
    کاش میشد قصه ما رو یکی از نو بنویسه
    the distance has burst into tears...the face of song is wet
    i wish someone could write our story all over again

    ماهی همیشه تشنم توی این آب گل آلود
    بغضتو نشکن عزیزم ..گریه سرنوشت من بود
    I'm like a thirsty fish in this dirty water
    don't cry baby...crying was my destiny

    نه تو اومدی نه بارون...هر چی چشم به جاده دوختم
    توی حراجی گریه ساده اشکامو فروختم
    you didn't come and the rain didn't come either...even though i stared at the road
    i simply sold my tears on sale !!
     
  11. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by federico basonidis View Post
    thnks silver moon ! im confusen i didnt anderstund the meaning of the song !
    im greek-pontiac ande everything for trabzon and karadeniz make me huppe!!!
    thanks bro god bless
    Thank you too.
    About the meaning of the song: A man is singing the lyrics for his ex-lover, who left him, but he still loves her and showing his mutiny against her.
     
  12. federico basonidis said:

    Smile !

    thanks bro !!