Learning Spanish language

Thread: Learning Spanish language

Tags: None
  1. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Opacar=outshine ...

    And "sacudir la polilla" (lit. "shake off the moths") means to dance...

    Thus, it'd be something like this:

    The difference between her and I is that when I dance I'm going to outshine her. Yes, I am going to outshine her with all the moths that I'll shake off with my first turn*.....

    *meaning he reckons he's going to impress everyone from the moment he gets on the dance floor

    -"reguero" is trail, it lit. says "with the trail of moths I'll cause"

    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  2. miania said:

    Default

    tnx all for explaning por and para=)

    now i have another question: minas and mio meanes the same?
    and what is correct: "te gustaria"? or "te gusta"? when we use gustaria?
    Last edited by miania; 02-03-2009 at 05:13 AM.
     
  3. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Hi Both are correct:

    "Te gusta"=you like (it/him/her)
    "Te gustaría"=you would like (it/him/her)

    And they are used exactly like in english:

    -¿Te gusta nadar?=do you like swimming?
    -¿Te gusta la playa?=do you like the beach?
    -¿Te gustaría ir al cine?=would you like to go to the cinema?
    -¡Te gusta levantarte tarde!=You like getting up late!
    -Ese libro te gustaría=You would like that book.



    Concerning your other question... do you mean "mias" and "mio"?
    If so, both mean "mine". Mias is used for female plural nouns and mio for male singular ones:

    -El libro es mio=The book is mine.
    -Esas llaves son mias=Those keys are mine.
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  4. miania said:

    Default

    citlalli thanks now i finally understent! 1000x thanks
     
  5. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Glad to hear that You're welcome anytime
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  6. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default

    Thank you Citlalli !!!
    Hugs Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!
     
  7. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    I don't know why .... but you're welcome
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  8. Nour said:

    Default

    zahra, i'm here if u need anything in arabic, i'm Egyptian, and i'm glad know you want to visit us..... when you are ready to come just tell me, to help u organizing a wonderful trip.... i'm a new member, i knew the site from net surfing to learn spanish... i'm dying to learn it, i found a lot here.
     
  9. Urbaniak's Avatar

    Urbaniak said:

    Default

    citlalli
    I said thank you becauese you gave me a translation for.....

    La diferencia entre ella y yo, es que cuando yo baile la voy a opacar... si, la voy a opacar con el reguero de polilla que saldra cuando yo de la primera vueltita...jajajajajajaja..

    The difference between her and I is that when I dance I'm going to outshine her. Yes, I am going to outshine her with all the moths that I'll shake off with my first turn*.....

    *meaning he reckons he's going to impress everyone from the moment he gets on the dance floor

    -"reguero" is trail, it lit. says "with the trail of moths I'll cause"..
    Hugs Joyce
    Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away!
     
  10. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    oh yeah.... u r right... I forgot
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  11. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Nour View Post
    zahra, i'm here if u need anything in arabic, i'm Egyptian, and i'm glad know you want to visit us..... when you are ready to come just tell me, to help u organizing a wonderful trip.... i'm a new member, i knew the site from net surfing to learn spanish... i'm dying to learn it, i found a lot here.
    ohhhh wow.. tasharrafna Nour!! moutshakerah gedan le mosa3atak lyea !! enta men ai dawlah ??

    p.s.
    you have just found a Spanish teacher, of course in exchange of Arabic lessons!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  12. Nour said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    ohhhh wow.. tasharrafna Nour!! moutshakerah gedan le mosa3atak lyea !! enta men ai dawlah ??

    p.s.
    you have just found a Spanish teacher, of course in exchange of Arabic lessons!!
    thx zahra, you r lovely , first of all do you know that your name has a meaning in Arabic; it means "a flower" and it's written like this "زهرة"
    i'm from Cairo, do u know i want to visit Mexico very much, some people says that Mexico and Egypt are alike in several aspects....
    let's begin our lessons by a simple question: what's the meaning of "Bendigo me Suerte" and i would be glad if u have the lyrics of this song (Mario Cimarro)
    i'm here for any question in Arabic, and i will try to post some rules or if u want me to send it to u by any mean just tell me.
     
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Nour View Post
    thx zahra, you r lovely , first of all do you know that your name has a meaning in Arabic; it means "a flower" and it's written like this "زهرة"
    i'm from Cairo, do u know i want to visit Mexico very much, some people says that Mexico and Egypt are alike in several aspects....
    let's begin our lessons by a simple question: what's the meaning of "Bendigo me Suerte" and i would be glad if u have the lyrics of this song (Mario Cimarro)
    i'm here for any question in Arabic, and i will try to post some rules or if u want me to send it to u by any mean just tell me.
    yeah I know what it means... and I love it... was given by a friend in Egypt!! I heard it too.. that Cairo and Mexico City are alike... a girl friend living in there tolds me....

    So you are also from Cairo... yeiii coz I want to learn the egyptian accent, mostly of my friends are egyptians!!

    .................................................. ..............

    Bendigo mi suerte= I bless my fate/luck ...

    Im not used to the saying... but I guess its means he/she is very lucky to have a girl/boy or something in his/her life


    sorry I dont have the lyrics... if you want me to help you... if you have the song, please upload it here www.zhare.net send me the link and I can write you the lyrics
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  14. miania said:

    Default

    what is correct: soñamos or sueñamos

    and could someone please explain me reflexive pronouns,direct object pronouns, indirect object pronouns and when we use mi and when mí
    and what is correct os gusta or les gusta (for vosotros)?
    how we use gustaria for all persons?
    tnx
    Last edited by miania; 02-08-2009 at 08:12 AM.
     
  15. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    1. Soñamos is the right one

    2. Mi=my (eg. my car=mi coche, my friend=mi amigo(a), etc.) and mí=me (after prepositions, eg. is this for me?=¿es (esto) para mí?)

    3. Gustaría:

    Yo- Me gustaría ir al cine
    Tu- ¿Te gustaría ir al cine?
    Él/ella/usted- Le gustaría ir al cine
    Nosotros- Nos gustaría ir al cine
    Ustedes- ¿Les gustaría ir al cine?*
    Vosotros- ¿Os gustaría ir al cine?**
    Ellos/ellas- Les gustaría ir al cine

    Important: you never say/write "yo me gustaría...." ie the personal pronoun is always left out. If you want to stress the idea then you can say "a mi me gustaría..."

    **used in Spain
    *used in Mexico & other Latin American countries (if u need more info on this just have a look here: http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post476203 )
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  16. miania said:

    Default

    citalli muchas gracias=D you helped me a lot...

    so in this site conictional for gustar is wrong http://www.123teachme.com/spanish_ve...ugation/gustar
     
  17. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Hi there!

    I had a look at the link & no, it's not wrong. What happens is that the most common way u'll find this verb is like it says in their note at the beginning (Me gusta nadar; me gusta el fútbol, etc.)

    However it can be the case that u read (or u need to say) for instance "she likes me"... which in spanish is "(yo) le gusto (a ella)".

    I think we also discussed this around here... I'll find the posts for you
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  18. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    I found it!! It's actually an exercise with different sentences that Joyce (Urbaniak) posted here...

    Hopefully it'll help u to get a better feeling for the verb "gustar":


    http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post471095
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  19. Loca-por-Ba!le's Avatar

    Loca-por-Ba!le said:

    Default

    H! , I missed u my teachers

    Since I'm seeing the native Spanish speakers r on ...

    I'll ask :::

    *Is there diffrence between Spanish from Spain and Spanish from Catalonia ???


    *Is this text from Spain or from Catalonia -specially- ??

    Según medios italianos, varios observadores han estado siguiendo las evoluciones de Douglas en la competición. Además de azulgranas y blancos, el brasileño, un mediapunta de corte muy técnico y que destaca por su capacidad de desborde, también figura en la agenda de la Juventus y el Manchester United.

    Douglas juega en el Gremio, tiene una cláusula de rescisión de 26 millones de euros y, según su agente, todavía no ha negociado ni contactado con nadie.

    "No hemos hablado con ningún equipo, sólo sabemos que diversos ojeadores lo han estado siguiendo, pero de momento no hay nada oficial", manifestó César Bottega, representante de Douglas, en declaraciones a la web 'calciomercato.it'.
     
  20. MaresLejanos said:

    Default

    I don't know if there are some difference... But I don't see nothing that isn't spanish there... It's just a very good spanish, more professional and more rich than the normal one we talk normaly.

    Why you ask it exactly ?