Gökhan TEPE - İnsanoğlu (*)

Thread: Gökhan TEPE - İnsanoğlu (*)

Tags: None
  1. theo's Avatar

    theo said:

    Smile Gökhan TEPE - İnsanoğlu (*)

    Good evening. Can someone please translate me this song into English or Romanian? (it doesn't matter which one of languages)

    Thank you very much.


    PS: Another task for you, I hope it's not too much... The lyrics in Turkish and phonetic translation of them too, please...
    Last edited by larosa; 06-12-2013 at 06:03 AM.
    Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά,
    έγινα για σένα άλλη μια φορά.
     
  2. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    bazen zarif bir söz unutturur herşeyi - From time to time the elegant word makes to forget everything
    düşünmeden söylediğin en acı sözleri - Because of unknowing the most painful words were said
    istemezdim aslında kalbini kırmayı - The main I didn’t want to break you heart
    bu masum gözleri yeniden ağlatmayı - To make this infant’s eyes crying again

    savaştık olmadı umudum kalmadı - We were fighting, it wasn’t, I was hoping it didn’t left
    yaralandık yazık bize hiç bir ihtimal kalmadı - We hurt each other, it’s a pity, there’s no possibility left for us
    savaştık olmadı umudum kalmadı - We were fighting, it wasn’t, I was hoping it didn’t left
    yaralandık yazık yine aşk - We hurt each other, it’s a pity, love again
    bize hiç bir ihtimal bırakmadı - There’s no possibility left for us

    insanoğlu yanlız gelir bu dünyadan yanlız göçer - The human being lives alone and leaves this world also alone
    ben seninle gelmişim ya sensiz ölemem - I came with you, but I can’t die without you
    için garip olur ya damlalar düşer birer birer - You’re unhappy inside and drops are falling down one by one
    SEN BENİ ANLAMAZSIN YANLIZCA GİT YETER...- You didn’t understand me, just leave, that’s enough
    Last edited by kolbaskina; 03-24-2009 at 01:23 AM.
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     
  3. theo's Avatar

    theo said:

    Default

    Thank you very much.
    Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά,
    έγινα για σένα άλλη μια φορά.
     
  4. theo's Avatar

    theo said:

    Default

    Can someone give me a hand with pronunciation? I mean phonetic translation.
    Thank you.
    Εκατό φορές συντρίμμι, έγινα για σένα άλλη μια φορά,
    έγινα για σένα άλλη μια φορά.
     
  5. kolbaskina's Avatar

    kolbaskina said:

    Default

    you're welcome)

    about phonetic translation. it's hard) Everything is read like english in transcription, no diphthongs. Only some moments:
    ç - ch
    ş - sh
    c - like dg in the word 'bridge'
    ö, ü - the same as in german
    ğ - almost silent
    ı - deep i, like ukrainian и or russian ы if you know
    and l in most cases is soft and in translittering has mark l'

    may be just listen to the song compearing it with the lyrics and you'll understand details.

    ufff, i did my best, sorry
    нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
    за якою немає ні смутку, ні страху...

    Bizim gibi delilere her gün bayram
     

loading