kolbaskina, если псевдоним, то да, согласна![]()
kolbaskina, если псевдоним, то да, согласна![]()
[QUOTE=s_jazz;574645]Девочки, я очень люблю арабский, но давайте не будем дальше засорять темку
Возвращаясь к нашим баранам...
pardon![]()
today I got the highest mark from russian test, I did it without any mistake
prosto obozhayu russkiy yazik <3
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
My congratulations!
Спасибо!![]()
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''
люди, я в замешательстве.как бы вы перевели "you hould have seen her with all her arrogance"?
вам бы следовало увидеть всю её заносчивость
???
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram
Согласна. Единственное уточню, что это "следовало бы" относится к прошедшему времени.
in my opinion it is. "Vam/Tebe nado bylo videt eyo, takaya
vysokomernaya".
The author of this sentence is trying to highlight the fact that she is arrogrant. That's why I said "nado bylo videt", the reader doesn't know that she is arrogant or the level of arrogance. Hopefully that made some sense.
uhhh, this was so hard to explain. it's one of those things you know what something is but can't explain it. Hope jandros is around to back me up on this.
Еще один вариант :d
- Видел бы ты, какая она высокомерная!
Tim, you mean this phrase that Vuoklis asked about? Maybe I don't quite understand your question or the difficulty. But I suppose the problem is that "should have seen" is a modal verb, a past modal, which does not exist in some languages...? At any rate, it's a desired event that did not happen. So in one sense, it's an imperfect verb. Но, я не знаю!![]()
![]()
S_jazz, I think I've seen your example more often than anything else, at least in my very limited understanding![]()
Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
Короче говоря, смысл все поняли и это главное![]()
спасибоочень помогли
)))
vuoklis, спрашивай ещё, а тут чё-то скучно у нас![]()
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram
Праздник Пасхи случится 17 апреля, в России и Украине? и Литве?
For a holiday, should I say "случится" ... "будет происходить" ... "будет знаменито"? 17 апреля будет Пасхой? Пасха будет 17 апреля?
Праздник Пасхи, or Пасхальный праздник?
А также, как говорить "С праздником Пасхи"? Let me count the ways
Спасибо
![]()
Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ...
jandros, i would say in such way:
Пасху будут праздновать 17 апреля.
Пасху отметят 17 апреля.
Пасха - 17 апреля.
usually for holiday we use "праздновать" or "отмечать"
just Пасха
and to congratulate:
- Христос воскрес!
then you should get an answer:
- Воистину воскрес!
ПС. it'll be celebrated on the 19th![]()
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram
аяяяй, пасха в Литве уже отпразднована(сегодгня второй день пасхи у католиков) :d
и вообще, от куда такие стереотипы, что в Литве всё так, как в России? Ну да, ясно, со времён СССР, но они давно прошли, так что проснитесь, люди, 21 век во дворе.
уууух, завелась :d