Hi there Kolbaskina, I'll post the songs of this group I found some time ago. There's no song that I can get through it without doubts, but they are well written and sung. Really beautiful songs. Well, it's my favourite genre: folk guitar. I thinkthat they can be a bit tricky for you to translate since the contexts are diverse, then I will leave the songs gradativelly. Thanks for your help.
Котики вербові
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%b2%d1%96.mp3
На мої слова, на моє мовчання
Впала, як жива зоряниця рання.
Ти скажи, промов ніжними вустами,
Може це любов ходить поміж нами?
Молода печаль, котики вербові
У твоїх очах, у моєму слові.
Ти скажи, промов ніжними вустами,
Може це любов ходить поміж нами?
Ходить і мовчить, що робити з нею?
Лиш з пітьми кричить срібною зорею.
Ти скажи, промов ніжними вустами,
Може це любов ходить поміж нами?
Виїзд на чужину
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%bd%d1%83.mp3
Мене рано розбудила мати
"Вставай, доню і молися Богу.
Час нам з хати зараз виїжджати
В далеку незнану і тяжку дорогу". (ост 2 рядки - 2)
Шлях стелився нам через Карпати,
Через Лісько і сріблистий Сян,
На чужину там долі шукати,
А доля нас гнала аж за океан...
Батько й мати мені обіцяли,
Що по войні вернемось домів.
Сорок років даремно чекали,
Я далі чекаю сама без батьків.
Часом сниться мені рідна хата,
Коло хати золоті лани.
Тужні пісні чую з України
Про мамину вишню і мої ясени.
Хоч неправда панує над світом,
То для неї вже гряде кінець.
Зрозуміла тут я на чужині,
Що від золота сильніший терновий вінець.
Вітри шумлять восени
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%bd%d0%b8.mp3
Вітри шумлять восени,
Зривають листя з гілля,
Мені приходить у сни
Жадана ніжність твоя.
І я вертаю літа,
Чарівний юності час,
Та осінь не поверта
Кохання знову до нас.
Летять у даль журавлі,
Курличуть сумом з-під хмар,
І болем в серце мені
З калини падає жар.
У кожнім шепоті трав,
В піснях пянких солов’я,
В ранкових барвах заграв
Зринає врода твоя.
Приспів:
"Мила" - "Милий"
"Кохана" - "Коханий"
Чом осінь така багряна?
Чом про тебе вітри
Знов шумлять восени,
Восени?
Зозуля літ накує,
Троянди будуть цвісти,
Лише кохання твоє
Мене не зможе знайти.
І не пісні солов’я,
А тільки серце твоє
І тільки ніжність твоя
Поверне щастя моє.
Вітри шумлять восени
___________________
More Later
@ I'm little one you can help me too, I didn't forget you have translated some songs in Ukranian. It was a little time that I didn't see you by here![]()
Tags:
None
-
Тріо Маренич songs (Ukr to Eng)
Last edited by algebra; 04-14-2009 at 09:49 AM.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Котики вербові
willow blossom *
На мої слова, на моє мовчання – On my words, on my silent
Впала, як жива зоряниця рання. – fall down as a dawn
Ти скажи, промов ніжними вустами, - say, say by your tender lips
Може це любов ходить поміж нами? – maybe it’s love walking among us?
Молода печаль, котики вербові – young sorrow, willow blossom
У твоїх очах, у моєму слові. – in your eyes, in my word
Ти скажи, промов ніжними вустами, - say, say by your tender lips
Може це любов ходить поміж нами? – maybe it’s love walking among us?
Ходить і мовчить, що робити з нею? – walking and keep silent
Лиш з пітьми кричить срібною зорею. – just crying from the darkness by silver star
Ти скажи, промов ніжними вустами, - say, say by your tender lips
Може це любов ходить поміж нами? – maybe it’s love walking among us?
* I don't know how to translate it correctly
but this is such thing
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
Виїзд на чужину
exit to the foreign land
Мене рано розбудила мати – mother woke me up early
"Вставай, доню і молися Богу. – Get up, daughter, and pray to God
Час нам з хати зараз виїжджати – it’s time for us to go out from home
В далеку незнану і тяжку дорогу". (ост 2 рядки - 2) – to the far, unknown and hard way
Шлях стелився нам через Карпати, - our way was creeping through the Carpathians
Через Лісько * і сріблистий Сян **, - through the Lis’ko and silver Sian
На чужину там долі шукати, - to the foreign land for searching fate
А доля нас гнала аж за океан... – and our destiny drove us away over ocean
Батько й мати мені обіцяли, - Mother and father promised me
Що по войні вернемось домів. – that after war we will come back home
Сорок років даремно чекали, - 40 years were waiting for waste
Я далі чекаю сама без батьків. – and then I was waiting alone without parents
Часом сниться мені рідна хата, - sometimes I dream at nights about my native home
Коло хати золоті лани. – golden fields near the house
Тужні пісні чую з України – I hear sorrowful songs from Urkaine
Про мамину вишню і мої ясени. – about mother’s cherry tree and my ashes
Хоч неправда панує над світом, - Even that lie rules the world
То для неї вже гряде кінець. – but soon it’ll end
Зрозуміла тут я на чужині, - I understood it here, in the foreign land
Що від золота сильніший терновий вінець. – that crown of thorns is more powerful than gold
* Polish town
** River, western border of Ukraine after world war IILast edited by kolbaskina; 04-14-2009 at 01:14 PM.
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
Вітри шумлять восени
Winds howl in autumn
Вітри шумлять восени, - Winds howl in autumn
Зривають листя з гілля, - tear away leaves from branches
Мені приходить у сни – came to my dreams
Жадана ніжність твоя. – your desired tenderness
І я вертаю літа, - and I return years
Чарівний юності час, - charmed time of youht
Та осінь не поверта – but autumn doesn’t return
Кохання знову до нас. – love to us
Летять у даль журавлі, - cranes are flying far away
Курличуть сумом з-під хмар, - crying * from under the clouds
І болем в серце мені – and by ache in heart
З калини падає жар. – heat is falling down from the viburnum
У кожнім шепоті трав, - in every whisper of grass
В піснях п’янких солов’я, - in heady songs of nightingale
В ранкових барвах заграв – in morning colors of glows
Зринає врода твоя. – comes to surface your beauty
Приспів:
"Мила" - "Милий" – dear (she) – dear (he)
"Кохана" - "Коханий" – beloved (she) – beloved (he)
Чом осінь така багряна? – why is autumn so purple?
Чом про тебе вітри – why winds howl about you
Знов шумлять восени, - again howl in autumn
Восени? – in autumn?
Зозуля літ накує, - the cuckoo will cuckoo years
Троянди будуть цвісти, - roses will blossom
Лише кохання твоє – but only your love
Мене не зможе знайти. – can’t find me
І не пісні солов’я, - and not nightingale’s songs
А тільки серце твоє – but only your heart
І тільки ніжність твоя – and your tenderness
Поверне щастя моє. – will give me happiness back
Вітри шумлять восени - Winds howl in autumn
* they say smth like cats say miaow. But I don’t know bites of cranes
PS. Algebra, you chose a bit old songs with outdated turns of speech
Take smth from modern pop - stupid but easy for understandingLast edited by kolbaskina; 04-14-2009 at 02:26 PM.
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
Gee, I spent hours trying to understand these lyrics. Beautiful lyrics. Thank you very very much you were really fast. Later I come back leaving more stones in your hands
. I know you love to crack them.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
lyrics squirrel
нам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
Kolbaskina, Algebra just posted Виїзд на чужину (song and lyrics) in another topic, and I love that song. So I also appreciate your hard work in translating outdated lyrics
Algebra, thanks again for cross-posting!Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ... -
so there are two "i" in ukrainian, (with 1 dot and with 2 dots)? does the word Ykraina have 2 or 1
-
In reality they have four kinds of "i" : І, Ї, и and Й, but they have sometimes diferent ways of pronouncing and и always soften the pronounce, making the consonant to become dental. In fact the letter Ї really has two dots and it may sound as a double i, that is, "i - i" and also as a slight "Жи" but the sound goes among the teeth, a bit similar to the German "ich". Take a look at the song "Їй холодно" by "Марія Бурмака" and you will notice
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%bd%d0%be.mp3
Ah and, I forgot "Україна" has two dots.O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
-
Kolbaskina really deserves a reputation rising. She's wonderful
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
yes ukrainian is cool, it sounds a little weird to a russian speaker and that's what I love about it. thanks for the reply algebra.
-
Fonetically, I like Ukrainian because it sounds a bit more rough and rigid, it reminds me Latin and Romanian and also because of those "i" - yes, І, Ї, и and Й - the words are so charming just because of this caracterist "i" they often use. Istead of Russian and other slavic languages, that usualy place "je" and makes words sound a bit liquid, Ukrainian use simply "i".
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Thanx guys, i'm glad you like
Algebra
And about letters i want to post here one poem.
It was discussion to change our alphabet to latin or not. And we decided that we can't live without our Ї and Є. Maybe my translation is not good, but it's very tender. The author is also a publisher of most great Ukrainian child books
Lecture of village teacher
By Ivan Malkovich
Хай це, можливо, і не найсуттєвіше, - Maybe it's not the main even
але ти, дитино, - but you, baby,
покликана захищати своїми долоньками - is called to protect by your palms
крихітну свічечку букви "Ї", - little candle of "Ї" letter
а також, - and also
витягнувшись на пальчиках, - stretched on a tiptoe
оберігати місячний серпик – to look after little moon-like sickle
букви "Є", - of "Є" letter
що зрізаний з неба – that is cut from the sky
разом із ниточкою. – together with thread
Бо кажуть, дитино, - Coz they say, baby,
що мова наша - солов'їна. – that our language is nightingale’s
Правильно кажуть. – They’re right
Але затям собі, - But understand clearly
що колись – that once
можуть настати і такі часи, - such time can come
коли нашої мови – when our language
не буде пам'ятати - won’t be remembered
навіть найменший соловейко. – even by the smallest nightingale
Тому не можна покладатися – so you can’t rely
тільки на солов'їв, - only on nightingales
дитино. - baby
I’m so sentimental todayнам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
I agree completely
. What a sweet poem. Thank you. Well you are welcome to share your thoughts, favourite songs and poems right here in the post Jandros spoke about:
http://www.allthelyrics.com/forum/ge...ful-prose.html
By the way, to everybody is allowed too. You told me once about your skills on literature, so you must have lot of things to tell.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
OMG
thanx
I'm thereнам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram -
That's really beautiful and sweet, and I'm sure it would make anyone (everyone) sentimental
A little more than a year ago I started studying and learning a little Russian, but then a Ukrainian friend told me about the beauty of the Ukrainian language. Of course that's very true, and of course it includes Ї and Є!... just saying, I'm glad you decided not to change to latin!!
Having problems with vertigo for 2-3 days ... it's temporary, a mild case and it will pass, but for now I can't stay on the computer as much as normal :-/ ... -
Animals in Portuguese (writen in Russian letters & fonetics)
dog - áу, áу
cat - мяу
cow - муууу / мооом
rooster - кoкoрíкo
cuckoo - ку-ку
goose - куá - куá - куá/куéм, куéм.
sheep - бэээх, бэээх
chicken/rooster - ко, ко, ко
frog = уэба, уэба
pig = óйнк, óйнк
baby chicken = пю, пю, пю
crow = круáх, круáхO coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Hi, kolbaskina, long time and I am back carrying some stones for you. I passed last week with my head upside-down, climbing walls like Spiderman. No time to study foreing languages, just hard Math. Дякую
Циганочка-морганочка
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%ba%d0%b0.mp3
Рости же, та рожа, рости же, той мак.
Любив я дівчину, як панський козак.
Приспів:
Циганочко моя, морганочко моя,
циганочко смуглявая, чи любиш ти мене?
Циганочко моя, морганочко моя,
циганочко смуглявая, чи любиш ти мене?
- Ой люблю, козаче, ой люблю тебе.
Тільки не знаю, чи любиш ти мене.
Що то за бандура, що не уміє грать?
Що то за дівчина, що не вміє кохать?
Ой в полі калина
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%bd%d0%b0.mp3
Ой в полі калина,
Ой в полі стояла,
Хто йде не минає,
Калину ламає.
Хто йде не минає,
Калину ламає,
Тяжко тому жити,
Хто долі не має.
Ой чиє ж то жито,
Чиї ж то покоси?
Чия ж то дівчина
Розпустила коси?
Калина зів’яне,
Жито споловіє,
Козак повернеться,
Коса посивіє.
Ой в полі калина
Червона стояла.
Козака дівчина
Щиренько прохала:
"Козаче, мій милий,
Козаче-соколю,
Не губи кохання,
Візьми із собою."
Ой в полі калина
Червона стояла...
Весна
http://files.ukraine.ck.ua/Ukrayinik...0%bd%d0%b0.mp3
До мого вікна
Підійшла весна,
Розтопилася на шибці
Квітка льодяна.
Крізь прозоре скло
Сонечко зайшло
І поклало теплу руку
На моє чоло.
Видалось мені,
Що лежу я в сні,
Що співає мені мати
Золоті пісні.
Що мене торка
Ніжна і легка,
Наче те весняне сонце,
Мамина рука.O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém -
Циганочка-морганочка
Рости же, та рожа, рости же, той мак. – grow, that mallow, grow that poppy
Любив я дівчину, як панський козак. – I love the girl as a mister’s kozak
Приспів:
Циганочко моя, морганочко моя, - my Gipsy, my ?? (I don’t know, may be just rhyme)
циганочко смуглявая, чи любиш ти мене? – browny skinned gypsy, do you love me?
Циганочко моя, морганочко моя,
циганочко смуглявая, чи любиш ти мене?
- Ой люблю, козаче, ой люблю тебе. – Oh, kozhak, oh, I love
Тільки не знаю, чи любиш ти мене. – but I don’t know whether you love me
Що то за бандура, що не уміє грать? – what a bandura is that can’t play
Що то за дівчина, що не вміє кохать? – what a girl is that can’t loveнам ніколи, мабуть, не дійти до межі,
за якою немає ні смутку, ні страху...
Bizim gibi delilere her gün bayram