This is an old real rempetiko song by Giorgos Mpatis. I'm really stuck by what I think are the Turkish words in the first lines and in the last bit. Can anyone help, please?
Γυφτοπούλα στο χαμάμ, κι εγώ πληρώνω μπιρ-ταμάμ,
όσα-όσα τα πλερώνω, να σε βλέπω μπιρ-ταμάμ
για να μπεις να κάνεις μπάνιο, να μην πέσω κι αποθάνω
τσίμπι-ρίμπι γιάλα
Tags:
None
-
Γυφτοπούλα στο χαμάμ - first lines, please!
-
Hello, jaust have alook at this thread, there you will find lyrics and translation:
http://www.allthelyrics.com/forum/gr...sto-hamam.html
Enjoy it
Tahira -
Thanks, Tahira. Sorry about that. I've always checked before to see if the song was in the list, but this one time I didn't, and it was there. But I still don't know what bir tamam and tsibi-ribi yala mean. Are they just nonsense words, like la-la-la to fill out the line?
-
No problem for looking up for the lyrics. I do not know either what these other words mena, they must be of turkish or arabic origin.
I knwo that BIR in turkish means TWO; and TAMAM in turkish means "ready / OK / finished"
but it doesnt´make really sense in this context.
Yalla means sonething like "come-on" like "ELA" in greek.
Sorry I cannot help any further :-( -