Can anybody tell, please, what does this sentence mean:
"yawmyaaat mowaten mat7oooooon![]()
"
Thank you very much for your help!!!!
Onde estiver seu coração, ali também estará o seu tesouro.
Ah, again another question for Fusha...sorry, hope I don't bother anybody...but some structures are just unclear to me
Ok, how to say
<<if he is sick he should not come at all>>
My focus is on the last part (if (...) should not)
Hopefully somebody can help me
![]()
![]()
Thanks in advance
you guys are so great
Thanks for helping daydream!
And no i don't mean old, but i don't know how to spell it. it means something like u can have it .
how do i have to pronounce KHETTEH? like this: 5etteh?
and how to say: after i come back they want to give me a stable contract, it's the same place i worked before. the council-house.
merci
Thank you so much, Dear
I've got another thing:
<< What if you slept?
And what if you dreamt within your sleep?
And what if - within your dream - you ascended to the sky and gathered strange and beautiful flowers there?
And what if - after you had woken up - you held the flower within your hand?
Oh, what if?>>
My question is about the structure of "what if"...I'm unsure about if I have to express it with a verb or not, as in German for example we say "was wäre wenn"
Hopefully somebody can help me
Cordially
what does "w enti men ahl elkhier" mean?
and this one "ana ely akeed tasharraft bl eioon elgamila di"
something about its also a honor/pleasure to meet someone beautiful like you ??
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
the first one is a response to "goodnight"
Goodnight - tsba7i 3ala kheir (meaning to wake up to something good) and "w enti mn ahl el kheir" means "and you are from a good family" but it's just a way to respond to the goodnight phrase
and yes that's basically what the second phrase means.. "eioon elgamila di" - those beautiful eyes
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
hehe yes he does![]()
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
Hi everyone
Can someone translate the following statements in to Arabic(fusha) for me? With English and Arabic fonts- for example- Fusha الفصحى
(By the way I am knew in here, so, do forgive me if I say something wrong)
Where have you been?
Is she fine? Is he fine?
And then what happened?
Listen to me
I have it, and I won’t give it t you.
I don’t have it
Do you have it?
Did you watch the match?
When are we leaving?
How long are we going to take?
Is it on? (referring to a movie)
I want to learn Arabic in Syria
Can you speak slowly?
I will give you a call.
Embrace what you can’t change (M+F)
I can’t find my glasses.
Wait , I will get it for you.
I was going to come, but then I changed my mind.
I was going to watch, but then I changed my mind.
My brother (s) is at home sleeping.
I am changing this program.
I can’t believe my eyes!
Someone, open the door!
Can you... can she.. can he......
Don’t waste my time
Do you need help?
I am going to take.....
Don’t worry be happy
I don't understand what you mean
Some of my family members are/live in Yemen.
We have forgotten to respect ourselves, now days.
Why do you look at me like that?
What are you looking at?
A time will come when I will achieve it
Those that laugh now will cry later
Enough for now.
Thank you....<<<<(lol don't translate that, i am ending this post or else it will never stop)
First, I'd like to welcome you to the forum, and we're happy to lend you hand in learning Arabic... Pleased to see you among us.
Where have you been?
أين كنت؟
M: Ayna kont?
F: Ayna konti?
Is she fine? Is he fine?
هل هي بخير؟ هل هو بخير؟
Hal heya bi-khayir? Hal howa bi-khayir?
And then what happened?
وماذا حدث بعد ذلك؟
Wa-matha hadatha ba'ad thalik?
Listen to me
إستمع إلي
Estami3 ely.
I have it, and I won’t give it t you.
إنها (إنه) لدي، ولن أعطيها لك.
F: Ennha laday
M: Ennaho laday
I don’t have it
ليس (ليست) لدي
M: laisa laday
F: laysat laday
Do you have it?
هل هي (هو ) لديك؟
F: hal heya ladayk?
M: hal howa ladayk?
Did you watch the match?
هل شاهدت المباراة؟
M: Hal shahad-dta el mobarah?
F: Hal shahad-dti el mobarah?
When are we leaving?
متى سنغادر؟
Mta sa-no3'ader (noghader)
How long are we going to take?
كم سنستغرق من الوقت؟
Kam sa-nasta3'riqo min al-waqt?
Is it on? (referring to a movie)
هل يعرض الآن؟
Hal yo3rado el-aan
I want to learn Arabic in Syria
أريد تعلم اللغة العربية في سوريا
Oreedo t3alloma ello3'ati el-3arabyia fi soryia
Can you speak slowly?
هل تستطيع التحدث ببطء
Hal tastatee3o etta7adotha bi-bot2
I will give you a call.
سأتصل بك
sa attasilo bik
Embrace what you can’t change (M+F)
F: تمسكي بما لا تستطيعين تغييره
M: تمسك بما لا تستطيع تغييره
F: Tamassaki bima la tastatee3een ta3'yieeraho
M: Tamassak bima la tastatee3o ta3'yeeraho
I can’t find my glasses.
لا أستطيع أن أجد نظارتي
La astatee3o an ajida natharati
Wait , I will get it for you.
إنتظر، سأحضرها لك
Entathir sa-o7diroha lak (F: laki)
I was going to come, but then I changed my mind.
كنت أنوي المجئ، لكني بدلت رأيي
I was going to watch, but then I changed my mind.
Konto anwi el-majee2 laknni baddalto ra2yie
كنت أنوي المشاهدة، لكنيي غيرت رأيي
konto anwi el-moshahadah, laknani 3'ayiarto r2yie
My brother (s) is at home sleeping.
I am changing this program.
أنا أشاهد هذا البرنامج
Ana oshahido hatha el-barbamaj
I can’t believe my eyes!
لا أستطيع تصديق عيني
La astatee3o tasdeeqa 3aynai
Someone, open the door!
ليفتح أحد ما الباب
li-yafta7 a7adon ma el-bab
Can you... can she.. can he......
هل تستطيع...هل تستطيعين
(you as male) Hal tastatee3o?... (You as female) hal tastatee3eena?
هل تستطيع.... هل يستطيع
hal tatatee3o? hal yastatee3o?
Don’t waste my time
لا تهدر وقتي
(talking to male): la tahdor waqti
لا تهدري وقتي
(talking to female): la tahdori waqti
Do you need help
هل تحتاج إلى مساعدة
talkig to male: hal ta7tajo ila mosa3adah?
هل تحتاجين إلى مساعدة؟
to female: hal ta7tajeena ila mosa3adah?
I am going to take.....
سآخذ
sa-2a5otho
Don’t worry be happy
لا تقلق، كن سعيدًا
la taqlaq, kon sa3eedan
لا تقلقي، كوني سعيدة
to f: la taqlaqi, koni sa3eedah
I don't understand what you mean
لا أستطيع أن افهم ما تعنيه
to male: La astatee3o an afhama ma t3neeh
لا أستطيع أن أفهم ما تعنينه
to female: la astatee3o an afhama ma ta3neenaho
Some of my family members are/live in Yemen.
البعض من أفراد عائلتي يعيشون في اليمن
Al-ba3do min afrad 3a2ilati ya3ieshoun fi-el-Yaman
We have forgotten to respect ourselves, now days.
لقد نسينا احترام أنفسنا هذه الايام
Laqad naseena e7tiram anfosina hathihi el-ayiam
Why do you look at me like that?
لم تنظر إلي بهذه الطريقة؟
to male: lima tanthoro elayia bi-hathihi et-tareeeqa?
لم تنظرين إلي بهذه الطريقة
to female: lima tanthoreena elayia bi-hathihi et-tareeqa?
What are you looking at?
إلام تنظر؟
to male: ilama tanthor?
إلام تنظرين؟
to female: ilama tanthoreen?
A time will come when I will achieve it
سيأتي وقت أحققه به
sa-ya2ti yaoumon o7aqiqoho bi-hi.
Those that laugh now will cry later
هؤلاء الذين يضحكون الآن، سيبكون لاحقًا
Ha2ola2 al-latheena yad7akoun al-2an, sa-yabkoun la7iqan
Enough for now.
يكفي الآن
yakfi el-2an
Last edited by Oriee; 06-06-2009 at 06:39 AM.
لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God