Learning Serbian /Croatian/Bosnian

Thread: Learning Serbian /Croatian/Bosnian

Tags: None
  1. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    I don't think bre has anything to do with brate.. It's just a thing that got stuck in our language without a clear explanation

    Momo Kapor - Bre (<--- a must read )
    Čudna je ta reč bre

    This sounds quite possible to me:
    Bre originates from Turkish: be, bre;

    be
    1. Oh, you! Hey, you! (used vocatively to express reproach).
    2. vulg. Hey! (used in a terminal position): Neredesin be? Hey, where are you?


    and it came to Turkish from Greek word more, moros, meaning foolish, dull (SR: luda)

    Serbian: ajde bre!
    In Greek: "ela, re". "Ela" = 'ajde", "re" = "bre"
     
  2. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    there goes my theory that would have been so easy to understand...
    but couldn't you just anyway replace 'bre' with 'brate' without that the meaning would change considerably ?
    or am i completely off the track with this ?

    btw. do you know this one ?

    Ganjale zeca kobre! Bježeći od njih, zec sretne dabra i poviče iz sveg glasa:
    - Bježi bre dabre! Idu bre kobre!
    - Ko bre?
    - Kobre bre dabre!
    - Kobre! Zar bre kobre?
    - Da bre, kobre dabre!

     
  3. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Well the meaning wouldn't change because there's really no meaning of the word anyway

    Ajde bre!!! - Ajde brate!!!

    Brate is equally used with no meaning sometimes.. You can say "al je ovo tesko, brate!!!" (<--- talking about a heavy luggage without any relation to a brother or anyone male for that matter - just like a buzzword)
     
  4. ina said:

    Default

    That joke was very popular in the South and East Serbia, since people often use "bre", but in shorter version, to sound more witty:

    Razgovor između zeca i dabra:
    - Abre dabre, idu kobre!
    - Ko bre?
    - Da bre!

    Ajde breeeeee!!! - Hurryyyy uuup! Move your ***!
    Last edited by ina; 06-20-2009 at 07:24 AM.
     
  5. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    Hey I have a new question lol
    what do these 2 words mean: "mangupski" and "extra riba" especially the second one I've seen many times in some comments..it's some kinda compliment for a girl or what? It sounds very funny to me ,in blg riba is fish but I guess it isn't the same here =)
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  6. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    Quote Originally Posted by tedinkyyy View Post
    Hey I have a new question lol
    what do these 2 words mean: "mangupski" and "extra riba" especially the second one I've seen many times in some comments..it's some kinda compliment for a girl or what? It sounds very funny to me ,in blg riba is fish but I guess it isn't the same here =)
    'riba' actually is 'fish', but it is also a synonym for a 'hot girl'
    be careful though, a man can say to his friend like "imam novu ribu" means "i have a new girlfriend", but never say to a girl "ti si riba"
    it will be taken for the literal meaning, you have to use some positive adjective and say "ti si dobra riba".
    'mangupski' means idiotic/retarded
     
  7. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    hmm I'm confused with mangupski... mangupskim pogledom rekla mu je"da"... I doubt it's with the meaning of "idiotic"
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    yeah it's not idiotic

    From Benson:

    mangup
    1. idler, loafer; delinquent, rowdy, thug, hoodlum mangupica; mangupsko a.
    2. (colloq.; usu. in pl.) boys, fellows, guys; idem s ~ima u bioskop I'm going to the movies with the boys

    mangupirati se A (imp.) to behave like a rowdy
    But... I'd say "rascal" is the closest word for it - One that is playfully mischievous or "urchin" - A playful or mischievous youngster; a scamp. (boys playing pranks; seeking trouble)


    It's often said "mislis da si mangup?" which is a rhetorical question meaning something like - you believe you're so much fun? (not!)

    "Nekada je bio mangup" = He used to be a cool guy ...

    If she said yes with "mangupski" pogled, means that she gave him a cheeky look (in an amusing and light-hearted way / even flirty). You know - with raised eyebrows and puzzling smile
     
  9. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Look at this: Srebrna krila - Mangup

    (there's official video for the song as well - under the translation )
     
  10. tedinkyyy's Avatar

    tedinkyyy said:

    Default

    I've heard of "Srebrna krila" They promoted some albums of them on our Planeta TV few years ago (cuz it had contracts with Serbia and such things^^).I'll hear it of course
    btw new question now
    what does it mean "izbacim grudi" and "napucim usta" I guess grudi is chest (or in this case boobs lol) and usta is mouth of course
    Eins.. hier kommt die Sonne
    Zwei..hier kommt die Sonne
    Drei.. hier kommt die Sonne
    Vier
    Fünf
    Sechs
    Sieben..
    Acht..
    Neun.....
    Ich hab' keine Lust.
     
  11. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Napuciti usta = make your lips look full (like Angelina Jolie's )
    - to do like this - click or this
    But I have no idea if there's a word for it in English..

    isturiti grudi = stick your chest (boobs) out (like this: female version; male version)
     
  12. Kejo said:

    Default Complete beginner

    Hope it's ok to jump right into this thread, I'm a complete beginner but I have actually started to learn this beautiful language! I discovered it through my new addiction to Regina. I was very amazed that the language was so phonetic, and having the lyrics to a lot of the songs I found out I loved so much, I thought I might as well go deep into learning the language.

    Well, so far, it's really quite difficult, of course! But I still like that it's phonetical even if I have problem pronouncing.

    I know it's a difficult question because of the recent history, but I would like to know which language I'm studying! I've heard you can call it "naški", is that true.
    And should I then say "Utičim naški" even if it is really not MY language??

    And another problem - how do I type the things above c, z, s??( I now copied and paste from another place, not very fast...)
     
  13. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    Quote Originally Posted by Kejo View Post
    And another problem - how do I type the things above c, z, s??( I now copied and paste from another place, not very fast...)
    You can follow the steps here, it will allow you to put more languages to your keybord.
    After you're finished with those steps you can switch between the languages using ALT+SHIFT when you need it.
     
  14. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    that's a good question, ehm, i think the term 'serbo-croatian' is the most commonly used.
    it would be indeed odd if you would use the term "naski"
    we really need a new unifying name for our language(s)...

    for the accents...check out this link:
    http://www.conversationexchange.com/...d-language.php
     
  15. Kejo said:

    Default

    Hvala!
    I didn't know it was ok to say "serbocroatian" anymore, but if it is I'll use that term.

    And how do you say "I'm Swedish (female)"?
     
  16. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    well, i think with normal people it is.
    if you meet 'special' people they will say like "this is impossible, you either learn serbian or croatian, not both".
    if you want to avoid this, well, than when you meet croatians you say 'i learn croatian', when you meet serbs you say 'i learn serbian' and with everybody else you should have no problems using the term 'serbo-croatian'.
    or how about: 'i learn serbian, croatian, bosnian and montenegrin" ? sounds impressive, doesn't it ?

    "And how do you say "I'm Swedish (female)"?" = Ja sam šveđanka
     
  17. ina said:

    Default

    "Naški" is ok in Serbia, a very colloquial word for NAŠ=our, meaning you share something with a person you speak, a sign of closeness (po naški - in our way, naški jezik- naš jezik = our language...) "Učim naški"

    č is like tsch in German

    I'm Swedish (f) = Ja sam Šveđanka (Švedjanka)
     
  18. Kejo said:

    Default Thank you both.

    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    how about: 'i learn serbian, croatian, bosnian and montenegrin" ? sounds impressive, doesn't it ?
    What about herzegovinian, shouldn't that be mentioned as well


    Anyway I saw the expression "balkanski" today, but Balkan is bigger than your language anyway

    funny with the keyboard, even z and y changed places. Have to get used to that
     
  19. Zahal's Avatar

    Zahal said:

    Default

    This is a problem, I agree.
    In my case I used in the beginning the term "Serbian, Croatian and Bosnian" – but it tends to confuse our Swedish fellows, so I started to use only one of them.
    But Mikis advice is the best one.
    So, if you're with Serbs – then you speak Serbian. If you're with Bosnian muslims (Bošnjaci) – then you speak Bosnian. And if you're with Croats – then you speak Croatian!
    I prefer to use the term "vaš jezik" (your language). Then you don't upset anyone
    I guess that a majority in Hercegovina say they speak Croatian – but it really depends who you ask.
    Last edited by Zahal; 07-02-2009 at 08:39 PM.
     
  20. Kejo said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahal View Post
    So, if you're with Serbs – then you speak Serbian. If you're with Bosnian muslims (Bošnjaci) – then you speak Bosnian. And if you're with Croats – then you speak Croatian!
    I prefer to use the term "vaš jezik" (your language). Then you don't upset anyone .
    Thank you! I think I will use the term serbo-croatian when speaking to people that are not from the region. And otherwise, I think "vaš jezik" was splendid, because it seems very tricky to figure out if a person is Serb, Bosnian or
    Croatian, if they haven't told me. If I for example go to Sarajevo - will everyone there be "Bosnian" because they live in the country of Bosnia, or they still stick to their family heritage. Maybe the ethnic split is fulfilled, so only Bosnians in Bosnia, Serbs in Serbia, Croates in Croatia?

    I guess I'll just learn to say vaš jezik to be on the safe side. And hope I can make it to Sarajevo soon (and learn some more before that)