I luv this song! Can someone translate it for me. I was able to translate some words, but not all. Thanks if anyone can
Alen Vitasović
Jenu noć- One night
Skud je samo došla još ne znan
Where she came from I don't know..
Uzela mi ruku rekla zajdi z namon van
She took my hand and we went out??
Je bolje da smo sami ti i ja
It's better that we're alone, me and you
Viruj meni da ti neće biti ža.
I'm sure that you won't be ..??
I ti njoj reci: neću, nisan za to
and you ??? ,I am not for that
Bija bin munjen da niš posa za njon
You must have been crazy ????
Takovu najdeš samo jenu na sto
Znaš da bin bija zbalja
You know that it would've been a mistake
da je nis prova.
That she didn't try anything?
Jenu noć, tu jenu noć
One night, One night
Da je nis prova
That she didn't try anything?
Jenu noć, tu jenu noć
One night, one night
Bija bin zbalja.
I would've made a mistake?
Više je ne zabin, vero ne
I'll never forget, I wont
U meni je ustala z glave mi ne gre
She stayed in my head my ???
Ki zna di je sada ča pensa
Who know's where you are now what your thinking
Da li se domišlja kako san se zva.
do you remember how I am called (my name)
Tags:
None
-
Alen Vitasovic- Jenu Noc
-
Isn't it jednu noc?
I'm learning the language so that's why I'm asking..Nije ljubav sve sto vidis.. zato pazi kome zavidis! -
Well, it is jednu noc but this is a Croatian dialect so - she didn't misspell it and we are gonna need D&M's help on this
Alen Vitasović
Jenu noć - For One Night
Skud je samo došla još ne znan
Where she came from I still don't know..
Uzela mi ruku rekla zajdi z namon van
She took my hand and said - come out with me
Je bolje da smo sami ti i ja
It's better that we're alone, me and you
Viruj meni da ti neće biti ža.
Trust me, you wont regret it.
I ti njoj reci: neću, nisan za to
And you tell her: I don't want to. That's not for me
Bija bin munjen da niš posa za njon
I would have been crazy if I hadn't went with her.
Takovu najdeš samo jenu na sto
She is one in a million
Znaš da bin bija zbalja
You know that I've made a mistake
da je nis prova.
if you hadn't tried her
Jenu noć, tu jenu noć
For one night, for one night
Da je nis prova
if you hadn't tried her
Jenu noć, tu jenu noć
For one night, for one night
Bija bin zbalja.
I've made a mistake
Više je ne zabin, vero ne
I won't forget her anymore, I really won't
U meni je ustala z glave mi ne gre
She stayed in my head, wont get out of it
Ki zna di je sada
Who know's where she's now
ča pensa
what she's thinking
Da li se domišlja kako san se zva.
If she's trying to recall my name -
yes Paulien, It's in Istrian dialect..Many words are spelled slightly different with a "n" ending - like Znan (znam) Ja san (ja sam) so don't let this confuse you ..
-
Thanks Janica08 and thanks to you too Spring!
Yeah, I'm learning the serbian lanuage and it did confuse me a little bit.. but now I see that there are more differences in serbian and croatian than I thoughtNije ljubav sve sto vidis.. zato pazi kome zavidis! -
No no.. Do not compare official Serbian with a Croatian dialect. Then of course you will see too many differences.. Same would happen if you compared official Serbian with a dialect of Serbian
-
How can you see what is a dialact? Or is that hard to see for people like us who are not from Croatia or Serbia?
Nije ljubav sve sto vidis.. zato pazi kome zavidis! -
Well, foreign people can't recognize which excatly dialect it is, but they're able to see that it's not correct, so that's why they'll ask why is some thing different, as you just ask and find out that it's a dialect.
''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте'' -
Ahh okay, thanks for explaining D&M
Nije ljubav sve sto vidis.. zato pazi kome zavidis! -
Uh zaboravila sam da trebate pomoć, znači evo prijevoda ovih nepoznanica
Znaš da bin bija zbalja - I have no idea what this means
You know that it would've been a mistake
This most probably comes from italian verb sbagliare - to make a mistake
Više je ne zabin, vero ne - no idea
I'll never forget, I wont
vero - also an italian word, may mean ''really'' in this context
ča pensa - no idea
what she's thinking
pensare - to think (italian)''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''
''Siamo niente senza fantasie''
''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''