Hey, Maviii, and Happy Eid.
I was wondering if you can translate the lyrics of this song for me. I don't even have the lyrics in arabic, but I really want to know the English translation. If you could help me, I would appreciate it.![]()
This is all I have:
http://www.youtube.com/watch?v=cfSV02v1XYo
Shoukran!
Tags:
None
-
Rashid Al-Majid - Weylah
If you don’t day dream, time stands still. (O. Pamuk – My Name Is Red) -
Rashid Al-Majid - Weylah
@Prayera
ويـلاه ضاق الصدر وما ذكر يسأل علي ويلاه
waylah dhag el sader w ma thekar ys2al 3lay weylah
oh my! I can't take it no more, he/she never asks about me, oh my!
نساهـ طول الهجر .. وإلا الصبر من قسوته قساه .!!
nassah tool el hajer, w ela el saber men gasweta gassah
the length of separation made him/her forget, or was it the cruelty of patience that made him/her cruel too?
ومــاصـار منـي خطا .. غيــر العطا والتضحيه ماصار !!
w ma sar menny khatta, gher el 3atta wel tadh7eya ma sar
I've done nothing wrong, other than giving and sacrificing I did nothing
جبــار يـاهـالـزمن مـا تنظمـن .. فيـك البشـر جبـــار
jabbar yahalzaman ma tenthemen, feek el bashar jabbar
this world's cruel and can't be figured out, and also people in it are cruel
ويلاه
weylah
oh my!
حــنيت لإحساسنــا بـوصالنـا مــن كثــر مـا حنيـــت ..
7anayt le7sasena bwsalena men kethr ma 7anayt
I've longed for our emotions in our communication, oh how I've longed for it
حسيــت إن الوصــل يمكــن حصـل لـكني مـا حسيــت ..
7asayt en el wasel yemken 7esal lakeny ma 7asayt
I've felt that maybe a connection was made (between us) but I didn't feel it
يــالله يـا ربهــم أهديتـهم فـ أهديـه يـا الله ..
yallah ya rabahom ahdaytahom fahdeehe ya allah
oh Allah may you've guided many people to the right path so guide him/her too! oh Allah
ربــاهـ رب البشـر .. رب القــدر كــان القــدر .. فرقـاه
rabbah rab el bashar, rab el gadar kan el gadar, fargah
oh God, God of all people, oh God of destiny, destiny was being separated from her/him
ويلاه
weylah
Oh my!
*there you go! one of my fav. songs by Al-Majid! I've done my best, however I feel that the trans is a bit shaky! :SLast edited by sohuda; 11-28-2009 at 12:07 PM.
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
Sohuda, thank you so, so much!!! The translation is very clear. Really, I appreciate it!
If you don’t day dream, time stands still. (O. Pamuk – My Name Is Red) -
gr8! ur most welcome!
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
Hi,
nice translation sohuda
i was wondering if my translation is correct i did it pretty much same as urs but with some differences
jabbar yahalzaman ma tenthemen, feek el bashar jabbar
( cruel,present time .. people cant be trusted (orpeople cant taken forguranted in this present time)..cruel)
weylah
oh my!
and question sohdua
rabbah rab el bashar, rab el gadar kan el gadar, fargah
oh God, God of all people, oh God of destiny, destiny was being separated from her/him
(kan el gadar, fargah) is it a conditional sentence meaning if disteny to be seperated from him/her so oh may
or its telling that disteny was the reason of seperation?
i was convinced with first meaning till i saw ur translation
so what yoy think?Last edited by incriptedtruth; 11-29-2009 at 06:11 AM.
Sometimes, Silence can be so LOUD.. -
@incriptedtruth: yeah, it's kinda the same
and to reply to your question: no it's not conditional! it is like this: (my) destiny was being away from her/him (y3ni it's just saying what his fate is, just saying it plain and simple as a fact, hope you get it)The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
-
no probs
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised. -
suprisingly, rashid almajed added a whole new verse to the song in his last concert so i wanted to share it with you guys..
may be sohuda would be interested to finish the translation too
http://www.youtube.com/watch?v=BMj618DClxk
and here the additional lyrics in arabic :
ويلاه
waylah dhag el sader w ma thekar ys2al 3lay weylah
oh my! I can't take it no more, he/she never asks about me, oh my!
نساهـ طول الهجر .. وإلا الصبر من قسوته قساه .!!
nassah tool el hajer, w ela el saber men gasweta gassah
the length of separation made him/her forget, or was it the cruelty of patience that made him/her cruel too?
ومــاصـار منـي خطا .. غيــر العطا والتضحيه ماصار !!
w ma sar menny khatta, gher el 3atta wel tadh7eya ma sar
I've done nothing wrong, other than giving and sacrificing I did nothing
جبــار يـاهـالـزمن مـا تنظمـن .. فيـك البشـر جبـــار
jabbar yahalzaman ma tenthemen, feek el bashar jabbar
this world's cruel and can't be figured out, and also people in it are cruel
ويلاه
weylah
oh my!
الناس غيرتهم خليتهم ما يشبهون الناس
باحساس بعض الملا تخدع ولا تعطيك ها الاحساس
معقول! مافي احد مخلص ابد؟ ما ظنتي معقول
هتذول شفهم وفو واتشرفو بالفرق عن هاذول
حــنيت لإحساسنــا بـوصالنـا مــن كثــر مـا حنيـــت ..
7anayt le7sasena bwsalena men kethr ma 7anayt
I've longed for our emotions in our communication, oh how I've longed for it
حسيــت إن الوصــل يمكــن حصـل لـكني مـا حسيــت ..
7asayt en el wasel yemken 7esal lakeny ma 7asayt
I've felt that maybe a connection was made (between us) but I didn't feel it
يــالله يـا ربهــم أهديتـهم فـ أهديـه يـا الله ..
yallah ya rabahom ahdaytahom fahdeehe ya allah
oh Allah may you've guided many people to the right path so guide him/her too! oh Allah
ربــاهـ رب البشـر .. رب القــدر كــان القــدر .. فرقـاه
rabbah rab el bashar, rab el gadar kan el gadar, fargah
oh God, God of all people, oh God of destiny, destiny was being separated from her/him
ويلاه
weylahSometimes, Silence can be so LOUD..