Hi,
I need the translation to this song. I have always loved this song, and I am including it in a study of rembetika and laiiki music I am doing for a Modern Greek Studies class.
Below is what i have. I think the Greek words are fine (I found them on Youtube -- correct me if there are any mistakes) but my English translation is bad... Please help. I only have another day to finish this... ;-)
Ευχαριστώ πολυ!!!!
Αλίκι
Οι Μαγκες Δεν Υπαρχουν Πια
Στοιχοι -- Μανωλη Ρασουλη
Μουσικη -- Νικου Ξυδακη
Οι μάγκες δεν υπάρχουν πια
τους πάτησε το τρένο,
με μάγκικο σαλπάρανε
με ναργιλέ σβησμένο.
Μεγάλωσε ο μπαγλαμάς
κι έγινε σαν βαπόρι,
παλιοί καημοί στ αμπάρι του
στο πουθενά η πλώρη.
Σε λαϊκή στεκότανε
ο Χάρος και πουλιότανε,
και μια γριά, καλή γριά
του αγοράζει δυο κιλά.
Οι μάγκες δεν υπάρχουν πια...
Οι Μαγκες Δεν Υπαρχουν Πια
Lyrics -- Manolis Rasoulis
Music – Nikos Sedakis
The manges do not exist anymore
The train ran over them
with magiko the anchor
with hookah extinguished.
The baglama player grew old
and became angry (as a steamboat),
old worries in his hold
to nowhere the prow.
In midst of the people stood
the angel of death
and was sold,
and a old woman, good old woman
buys him two kilos.
The manges do not exist anymore
Tags:
None
-
Οι Μαγκες Δεν Υπαρχουν Πια -- Monolis Rasoulis??
-
This is the best I can do with it.....
I wish there are more translations about it.
Metaphor is used to turn baglama to a boat.
The manges do not exist anymore
The train ran over them
with magiko they sailed
with extinguished hookah
The baglama became bigger
(so big) as a boat
old worries in his hold
(facing) to nowhere the prow.
In a market stood
the angel of death
and was sold,
and a old woman, good old woman
buys him two kilos.
Wish I helped you, but you have to understand that even Greeks don't know what these lyrics are trying to say."Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping" -
Thanks!
Ευχαριστώ Αμεθήστε.
I figured that there was metaphor I wasn't getting right. Sometimes you have to be the poet to really understand! But a great song...
Υειά,
Αλικι