I will be so thankful....
نه به ابر ، نه به آب ، نه به این آبی آرام بلند
من مناجات درختان را هنگام سحر
نفس پاک شقایق را در دامن کوه
رقص عطر گل یخ را با باد
همه را می* بینیم ، می* شنوم
من به این جمله نمی *اندیشم ، به تو می* اندیشم
به تو می* اندیشم ، به تو می *اندیشم
ای سراپا همه خوبی ، تک و تنها به تو می *اندیشم ، به تو می *اندیشم
همه وقت ، همه جا ، من به هر حال که باشم به تو می *اندیشم ، به تو می *اندیشم
تو بدان این را ، تنها تو بدان
تو بمان با من ، تنها تو بمان
جای مهتاب به تاریکی شب ها تو بتاب
من فدای تو به جای همه گل ها تو بخند
من همین یک نفس از جرعه ی جانم باقی است
آخرین جرعه ی این جام تهی را تو بنوش
پاسخ چلچله* ها را تو بگو
قصه ی ابر و هوا را تو بخوان
تو بمان با من ، تنها تو بمان
Tags:
None
-
Moein - Be To Miandisham
Last edited by afsaneh; 09-03-2012 at 11:51 AM. Reason: Artist – Song name or names
-
Pleaseeeeeeeee I am waiting the translation
-
نه به ابر ، نه به آب ، نه به این آبی آرام بلند
not to the cloulds,not to the water,not to this smooth,water-colored sky
من مناجات درختان را هنگام سحر
prays of the trees in the morning
نفس پاک شقایق را در دامن کوه
pure breathe of a shaghayegh(kind of flower) on the mountain
رقص عطر گل یخ را با باد
Dance of the Iceflower with wind
همه را می* بینیم ، می* شنوم
i see and I hear all of this
من به این جمله نمی *اندیشم ، به تو می* اندیشم
i dont care about the sentences,im thinking of you
به تو می* اندیشم ، به تو می *اندیشم
im thinking of you,im thinking of you
ای سراپا همه خوبی ، تک و تنها به تو می *اندیشم ، به تو می *اندیشم
i believe that you are full of kindnesses im thinking of you
همه وقت ، همه جا ، من به هر حال که باشم به تو می *اندیشم ، به تو می *اندیشم
everytime everywhere whatever im doing,Im thinking of you
تو بدان این را ، تنها تو بدان
i want you to know this,only you
تو بمان با من ، تنها تو بمان
you stay with me,only you
جای مهتاب به تاریکی شب ها تو بتاب
instead of the moon light i want YOU to shine in the darkness of the night
من فدای تو به جای همه گل ها تو بخند
i'll sacrifice my self for you ...just You laugh instead of the flowers
من همین یک نفس از جرعه ی جانم باقی است
i just have one breathe untill i die
آخرین جرعه ی این جام تهی را تو بنوش
YOU drink this last breathe of mine
پاسخ چلچله* ها را تو بگو
You sing the bird's answers of their songs
قصه ی ابر و هوا را تو بخوان
you read the story of cloulds in the air ***(its like returning to the main phrase! not to the cloulds,not to the water,not to this smooth,water-colored sky )*** {so it means: YOU! read my story)
تو بمان با من ، تنها تو بمان
you stay with me, only you
in the imparative sentenses i didnt ommit YOU because the poet wants to insist on You -
Thank you so much....I have not expected these words have such amazing meaning
خيلي متشكرم
Thanks again -
u're welcome
yea some of the parts were really hard to translate because of their powerful literatural beautifulnesses
you're welcome again -
can someone please translate this songs for me
link:
http://www.youtube.com/watch?v=5ssB1qMZ2cM
link:
http://www.youtube.com/watch?v=_WOli...eature=related
Thank you for now -
Dear "sunshine^doll " this site is blocked in Iran...plz write the name of the song and its artist
-
hi my english is not so good:$
the names of the songs are
1-Carlo -chera rafti
2-Eshghe Man Dooset Daram <<< i don't know if this is the orginal name of the song but ist writting on youtube
thank you for now -
I acturly dont know this songs
i'm very sorry dear "sunshine^doll"
Wanna speak my mind, you were right
The loneliest one is wind
Looking forward to twilight
It's "The Bride"
"by: Lavender.Arj"