Ljudi! Happy New Year to everyone!
Could anyone help me with the lyrics of Bregovic's "Cup-Cik" please?
Would be endless happy to get to know the words there, and even happier to get their translation ))
Ljudi! Happy New Year to everyone!
Could anyone help me with the lyrics of Bregovic's "Cup-Cik" please?
Would be endless happy to get to know the words there, and even happier to get their translation ))
Hm... there's not much lyrics there anyway but, sorry, I dont understand most of it ..
Čupčik, čupčik, .._.. mlado momče
Čupčik, čupčik babino, babino bombonče
....
Maybe someone else can help?
Хвала, Spring!!! Even if that wasn't much of work for you, thanks a lot ))
Well... I tried... but I just can't understand (one of the reasons why I avoid movies in my own mother tongue.. I just don't understand it without subtitles lol)
Hey, this song is a mix of a few other songs, I heard the melody of the song "Čik pogodi" - Lepa Brena ....
I heard: "Ne doodi na pazar, konja ja....???"
(don't come to the market, a horse I...???")
They sing in an old language....
Last edited by ina; 01-12-2010 at 05:27 AM.
Thx, ina!
Do you have any idea of what that "chupchik" could be? There's the word "chub" in Ukranian, naming a special "haircut" so to say, "a lock of hair" (see the link http://en.wikipedia.org/wiki/Oseledets)... Does it have anything to do with that?
I like Ilya Repin- Oseledets, but it's difficult to see their haircuts clearly
I guess it's:
чуб = (srb) ćuba
crest = (srb) kresta; comb of a rooster
like this guy has:
or like this one:
I don't think the song has something to do with this. I believe it is just something like a made-up exclamation:
"cup" from "cupkti" = to jig, to tap, to pat
"cik" from "cika" =squeak
Last edited by ina; 01-14-2010 at 05:37 AM.
Oh, I see.
Thank you, ina ))
čiroki is a word for mohawk
http://www.zvezde.info/vesti/nova-frizura-seke-aleksic/
I agree with Ina that cup-cik is probably made-up!
I suppose čup-čik might be something like opa-cupa
The hairstyle of the Mohawk and Cherokee Indians? But obviously the Turks and the Ukrainians knew it too
Africans tribes also, if you look at Mr. T's hair hahaha.
Collective unconsciousness, Carl Jung would say now.
chupchik,chupchik,chubabupchik ,mlado momche
chupchik,chupchik babino babino bonbonche....ih pa ripa, kak podripa,
po drum ripa,jakata mu kolosana ih ih ripa jakata mu kolosana,glavata mu 'alosana iiiihh,
Nedo odi na pazar,konja jazdi bez samar,Nedo mili zlatni babino bonbonche...
O boze... ! Nije ni cudo da nista nisam razumela!
hvala adrrriana!
PS
Moze i prevod? (na srpski : )))
Sorry, I just copy it from a comment of Youtube. You can find some answers here: http://www.youtube.com/comment_servl...ture%3Drelated
If babino bonboche means grandma's sweetheart, I think that chupchik is some sweet